原文:王丞相作女伎,施設(shè)床席。蔡公先在坐,不說而去,王亦不留。
譯文:王導(dǎo)讓女伎表演歌舞,布置了坐榻坐席。蔡謨?cè)仍谧?,不高興地離開了,王導(dǎo)也不挽留。
拓展理解:王丞相:王導(dǎo)。作女伎:讓女伎表演歌舞。蔡公:蔡謨,字道明,東晉陳留考城(今河南民權(quán)東北)人。累官侍中、吳國內(nèi)史。以平蘇峻功,封濟(jì)陽男。后出任征北將軍,都督徐兗青州諸軍事,領(lǐng)徐州刺史。穆帝時(shí)召為司徒,三年不受職,免為庶人。閉門教授子弟。復(fù)受命為光祿大夫。說:通 “悅”。
史上有評(píng):蔡謨?cè)谛W(xué)扇熾的東晉一代,一直保持其儒生本色。史載,謨性方雅篤慎,每事必為過防。時(shí)人云:“蔡公過浮航,脫帶腰舟?!庇悬c(diǎn)像俄國契訶夫筆下的“套中人”。儒家提倡克己復(fù)禮,動(dòng)靜要合于禮,但若講究過分,走向教條化,就會(huì)面目可憎,失去其存在的合理性。王導(dǎo)作女妓,相當(dāng)于今天的觀賞歌舞表演,是為了緩解工作壓力。站在還原歷史的角度看,此乃人之常情,本無可厚非。蔡謨不悅而去,一副嚴(yán)肅冷峻的面孔,拒人于千里之外。王導(dǎo)不挽留他,亦是知人的明智之舉——蔡謨?cè)谧至钊瞬粯芬?。明李贄評(píng)曰:“無味。”到底無味謂何?朱鑄禹《世說新語匯校集注》以為:“本條殊簡(jiǎn)略,宜李贄評(píng)為‘無味’?!笨种档蒙倘?。李贄所云“無味”者,當(dāng)指蔡謨古板無味。李贄作為狂禪教主,其理論非圣無法、喝佛罵祖,最能吸引人眼球的當(dāng)是其與上流社會(huì)女性交往的傳聞。他每入書院講學(xué),往往會(huì)對(duì)諸生開玩笑說:此時(shí)正不如攜歌妓舞女,淺斟低唱。以如此態(tài)度處世,當(dāng)然會(huì)斥責(zé)蔡謨這個(gè)老古董“無味”。
感悟:王導(dǎo)是玄學(xué)名士、政壇調(diào)和者,為政寬和、隨性通脫;東晉南渡后,王導(dǎo)帶頭縱容世家奢侈放達(dá)、越禮享樂,日常宴飲崇尚風(fēng)流,常用女伎、絲竹、宴樂維系士族人脈,不拘儒家苛禮。
蔡謨是標(biāo)準(zhǔn)正統(tǒng)儒家禮法之士,恪守名教、重禮教、斥浮奢,一生以端方守禮自守,看不慣放達(dá)奢靡、聲色宴樂的風(fēng)氣。
他自認(rèn)儒臣清流,不愿置身這種奢靡狎樂的場(chǎng)合,覺得同席觀伎、混跡浮華,辱自身名節(jié)、違儒家禮教,所以直接不悅離席。
蔡謨“不說而去”表明不認(rèn)同這種奢靡宴樂風(fēng)氣;王導(dǎo)“亦不留”,也透著不屑遷就、各守立場(chǎng),彼此心照不宣。