31、The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb errth.
譯文:綠樹長到了我的窗前,彷佛是無言得大地發(fā)出饑渴得聲音。
思:大地沉默不語,但萬物就是它最好得吶喊和回答。

綠意盎然
32、His own mornings are new surprises to God.
譯文:上帝對自己得清晨也是新奇無比的。
思:造物主可能也忘了自己都造了些什么!
33、Life finds its wealth by the claims of the world,and its worth by the claims of love.
譯文:世界的需求使生命富裕起來,愛情的需求使之價值連城。
思:飽暖了別光思淫欲,還是得有點精神上得追求。人的生命才會變得更有價值。

水草豐茂
34、The dry river-bed finds no thanks for its past.
譯文:干涸的河床,并不感謝它的往昔。
思:癡迷于過去的人沒有未來,幻想未來的人失了現(xiàn)在,而珍惜當下的人都將會擁有。
35、The bird wishes it were a cloud.the cloud wishes it were a bird.
譯文:鳥兒愿為一朵云,云兒愿為一只鳥。
思:那我愿為一個收藏者,把它們都收進畫里。偶爾懷念它們也不錯。

長野的天