文/徐菲楊

第二幕
第一場? 安盧維諾家中
【安盧維諾、薩琳上
安盧維諾? 日安,薩琳,我命中最為耀眼的珍寶!你今天和索菲婭、維涅卡去了郊野游玩?你定是看到了青碧的芳草,鮮艷的香花還有愜意地歌唱著的鳥兒,恭喜你,一位步履輕盈的伊麗絲,領(lǐng)略到了盎然的春意!
薩琳? ? ? 是的,我親愛的父親!我和姑娘們一道采了許多鮮艷的花朵,如果您喜歡,我會用其中一部分來裝點我們的溫馨的廳堂!
安盧維諾? 你有這份心意就足以令我愉悅了,可愛的姑娘!在我被官場上的瑣事攪擾地心煩意亂之時,你帶來的花兒能用它們的溫柔撫平內(nèi)心的不安!我很高興你記掛著我,在這出去游玩踏青的閑暇時光還能為家人做出周到的考量!
薩琳? ? ? 若我的小小舉動能減輕您的煩憂,那便再好不過了!父親,您前些日子向上級提議的事兒,如今可有了些許進展?我雖年級尚小,迫于悠久的、權(quán)威的的律法不能像您一樣成為一個完整的公民給您些什么實際性的幫助,但我對您的感情是真誠的,若您無法排解心中的煩憂,可以將我當(dāng)作傾訴的對象,以減輕您的苦惱!
安盧維諾? ? 我從未懷疑你對我真誠的情感,薩琳!感謝你懷著最為純潔的心意,愿意聽我把不順心的事兒傾告。只是你,年輕的薩琳,在這如玫瑰花一般絢麗的年華,本該無憂無慮縱情玩耍,我擔(dān)心我職位上的瑣事會給你帶來精神上的煩惱。
薩琳? ? ? ? 親愛的父親,莫要因此就將痛苦獨自忍受!既然您出于對我的愛愿意在我難過時聆聽我的訴說,那么我對您的愛也應(yīng)當(dāng)是同樣貴重的!不必擔(dān)心我會被這些事兒壓垮,家人之間本就應(yīng)該共同分擔(dān)喜樂哀愁。
安盧維諾? ? 好薩琳!你愿意聽我在旁人眼里絮絮叨叨的、無用的抱怨,對我來說已經(jīng)是最大的慰藉!唉、唉,不知何時,他們,出身富麗堂皇的宅邸的貴族們,抑或是能為了一兩件無足輕重的小事能在大庭廣眾之下爭執(zhí)半天的元老們!他們?nèi)羰悄艿拖赂哔F的頭顱,看那么一兩眼平民們滴到塵埃之中的汗水和淚水,他們倒也能成為人人稱道的圣徒哩!
不同于這些生來就承載著威名赫赫的家族的榮耀的大人老爺們,我出身于一個貧寒的家庭,年少時最多的記憶是為了生計而勞碌奔波!為了不至于受到蒼白的佩娜[注1]的光顧,我們曾在茫茫的波濤上捕魚;為了度過凜凜的寒冬,我們在猛獸出沒的深山里砍下保命用的木材!為了不讓自己失去一個尋求知識和真理的機會,我在羅馬,這繁榮秀麗的城邦,利用生活中的每一點時間去做各種能支撐我溫飽的活計。因為我曾真實地看見過、體驗過平民的每一處苦難,領(lǐng)略過四處勞碌奔波的家庭的每一處心酸,我早早地立下堅決的志向,待我不再為這些最基本的生計問題辛苦地掙扎,我要用自己的本領(lǐng)和才識讓受盡了苦難和壓迫的平民們能幸福、尊嚴地生活,讓他們也有精力抬起飽經(jīng)滄桑的頭顱,去望一眼蔚藍的天空!
于是我因為在市民當(dāng)中卓著的聲望,在沒有任何背景助力的情況下成為了一名護民官,我希望這能幫助我實現(xiàn)埋藏在我心底多年的愿望,可這些天,我又做成了什么事?他們僅憑自己的意志,廢除了能惠及千萬人的廉價配糧;因為對如浮云一般的贊美和恭維的格外渴望,他們禁止人們對政治做出任何的議論;我提議修建能真正便利民眾的工程,他們卻要為君主建造耗資巨萬的宮堂!唉,可悲的安盧維諾,你縱擔(dān)著這護民官的虛銜,卻無法在這污濁的官場上實現(xiàn)你的志向!
薩琳? ? ? 千萬不要這樣說,我的父親!您不應(yīng)為了他人的過失而指責(zé)自身的才能品性,就像真正的圣者不會因罪人的惡行而是自己的光輝蒙上塵垢一樣!他們并非看不到平民的苦難,只是出于內(nèi)心中的傲慢和對身份地位在他們之下之人的輕鄙,不愿意去聆聽眾人發(fā)自內(nèi)心的求告!如果他們不讓人民說話,就算他們有了再尊榮的功勛和頭銜,也得不到人民真心的擁戴!親愛的父親,您已經(jīng)為您的志向付出了多年的時間與心血,您的功績與待人時的真誠,沒有哪一位市民不看在眼里!
安盧維諾? ? ? 你的這一番話令我寬慰許多,凡間的埃庇俄涅[注2]!我知道,你的有著與我當(dāng)年同樣的志向!不知道為何女人生來就要忍受這許多不公,人們鼓勵男人在沙場、在政壇建立自己的功業(yè),卻在女人生下來第一件事就是教她何為服從。若是女人也可以被視作公民,你也定能實現(xiàn)你心中的理想!
親愛的薩琳,你中意于溫厚的安塔納斯,我對他也是如親人一般愛重!他的英俊只是他生來的皮相,他誠善的內(nèi)心才如澤世明珠般閃閃發(fā)光!許多人家認為女兒的婚姻不過是幫助他們鞏固顯赫權(quán)勢的紐帶,抑或是是他們得到一份豐厚的聘禮的工具;在他們眼里,為女兒找到一戶門當(dāng)戶對的人家,才是對她最大的愛重。我不愿將你視作一個工具,我也不愿違背你的意愿讓你與一個不愛的人結(jié)下所謂的姻緣,我只為沒能讓你生來就如男人一樣享受身為一個公民的權(quán)利而愧疚。既然如此,選擇與你真心相愛的人吧!你若有意選擇安塔納斯,年輕的才俊,我愿為你獻上最為真摯的祝福!
薩琳? ? ? ? 有您這樣的父親是我生命中的福氣!是的,我忠貞地愛慕于安塔納斯,我愿意選他做我靈魂上的伴侶,感謝您能讓我在婚姻大事上遵循自己的意志與愿望!
安盧維諾? ? 你不應(yīng)因此而對我多么感激,親愛的薩琳,因為許多規(guī)定本來就是不平等和公正的,不能因為一個人生下來時的性別,就剝奪她正當(dāng)?shù)臋?quán)利和自由。
薩琳? ? ? ? 我明白您的心意,父親!您莫要為那些事兒過度煩憂,以至于損害了身體。
狄歐斯? ? ? 老爺,小姐!夫人已經(jīng)到前門啦!
安盧維諾? ? 啊,是我摯愛的安德麗婭回來了!來,好薩琳,拿著這一枝美麗的花兒和我一道去迎接你的母親,我已迫不及待親吻她紅潤的臉頰。(三人同下)
注1:佩娜:饑餓女神
注2:埃庇俄涅:醫(yī)神之女,撫慰女神