幾百年沒(méi)寫(xiě)過(guò)書(shū)報(bào)了吧,因?yàn)閼械糜檬謾C(jī)打字,網(wǎng)易博客圓寂后,簡(jiǎn)書(shū)怎么寫(xiě)還沒(méi)弄清楚,現(xiàn)一試
亂馬對(duì)我來(lái)說(shuō)是一套比較可惜的漫畫(huà),作為童年漫畫(huà)5大回憶(其余DB、CH、圣斗、北斗)之一,是唯一沒(méi)在80末Jump上連載的,另外是唯一目前為止沒(méi)有完全版的,大媽找小學(xué)館做娘真是可惜了,大媽又開(kāi)新連載了,大媽...
然后出了Wide版,于是有了兩版自制完全版、尖端典藏版、文傳特裝版

簡(jiǎn)直群魔亂舞有沒(méi)有?自制我就不說(shuō)了,兩家估計(jì)都后悔開(kāi)了這個(gè)坑,誰(shuí)能善終,我就服誰(shuí)
這次主要港版到手了,之前有不少港臺(tái)對(duì)比,建議先去看一下仙人球等人的對(duì)比書(shū)報(bào),因?yàn)椴恢涝趺从煤?jiǎn)書(shū)發(fā)鏈接,麻煩大家自己找。
我只簡(jiǎn)單的用一張彩轉(zhuǎn)黑圖來(lái)對(duì)比一下原版,客觀的說(shuō)明一下港臺(tái)的優(yōu)缺點(diǎn)。




順序依次是:日版、港版、臺(tái)版、自制。
自制主要是說(shuō)明這張圖的原貌色彩,當(dāng)然其實(shí)也不是,畢竟調(diào)出來(lái)總是有色差,只是說(shuō)明一下這張圖是所謂的彩轉(zhuǎn)黑。
條件有限,如果我圖沒(méi)拍的太差,大家會(huì)發(fā)現(xiàn),日版彩轉(zhuǎn)黑過(guò)程中,網(wǎng)點(diǎn)清晰有層次,臺(tái)版還原還行,港版基本一片糊過(guò)去
這和港版用紙有一定關(guān)系,這種紙叫什么紙我真不專業(yè),但這種紙一定比臺(tái)版更高級(jí)、更貴,優(yōu)點(diǎn)不透頁(yè),質(zhì)感強(qiáng),
缺點(diǎn)不吸墨,確實(shí)不適合印這種網(wǎng)點(diǎn)層次多的頁(yè)面,要命的是網(wǎng)點(diǎn)對(duì)于黑白漫畫(huà)來(lái)說(shuō),實(shí)在太重要了,
另外紙?zhí)膊蝗菀追啞?/p>
再另外由于用墨太深,港版損失了很多細(xì)節(jié),比如注意看衣領(lǐng)的下邊線,港版幾乎看不到這根線。
上面都是針對(duì)這種彩轉(zhuǎn)黑的圖來(lái)說(shuō),那么
港版的優(yōu)點(diǎn)是,黑白頁(yè)印刷完全不含糊,比尖端那種省墨灰,高了幾個(gè)級(jí)別,那種墨色發(fā)亮的感覺(jué),甚至比原版還好。
另外,雖然是警告書(shū)腰,但還原度不錯(cuò),起碼比臺(tái)版盒裝沒(méi)有腰或者單本那個(gè)隨性屎色腰好看
翻譯,我不覺(jué)得港版的差,而且尖端如果沿用以前版本翻譯的話,后期是有翻譯錯(cuò)誤,意思完全相反的,所以也是各有千秋。
價(jià)格,按開(kāi)本和現(xiàn)在物價(jià)來(lái)說(shuō)都還行
買(mǎi)哪版自己看了,按慣例,文傳絕的快,且一般不再刷。
反正我是都買(mǎi)了。
到這里吧,下次見(jiàn)!