如果你去日本旅游,到了一家漢堡店想點(diǎn)餐,我想即使不認(rèn)得日語(yǔ)也會(huì)跟著現(xiàn)場(chǎng)購(gòu)買的人排隊(duì)、下單、結(jié)賬、取餐……
所以大家可能沒(méi)有留意過(guò),下單結(jié)賬、取餐、歸還餐盤……這些術(shù)語(yǔ)用日語(yǔ)該如何表達(dá)。
首先如果你去的是美食廣場(chǎng),那么美食廣場(chǎng)的日語(yǔ)是フードコート。英文表達(dá)是Food Court。
フードコート (Food Court) は、隣接する多様な飲食店のブース及びセルフサービス形式の食事のための共有スペースを提供する屋內(nèi)型広場(chǎng)である。(美食廣場(chǎng)是室內(nèi)廣場(chǎng),為各種相鄰的餐飲攤位和自助用餐活動(dòng)提供共享空間。)
ブース:包廂或臨時(shí)售貨攤。
無(wú)論是美食廣場(chǎng)的漢堡攤還是漢堡店,在柜臺(tái)處都會(huì)懸掛三個(gè)牌子,分別是下單結(jié)賬處、取餐點(diǎn)、歸還餐盤處。這在國(guó)內(nèi)也是一樣的,有的地方可能沒(méi)有歸還餐盤處,有的漢堡店的取餐點(diǎn)和下單結(jié)賬只有一人之隔。
下單結(jié)賬處:ご注文口
取餐點(diǎn):お渡し口
歸還餐盤處:返卻口
學(xué)會(huì)了嗎?
說(shuō)到這三個(gè)日語(yǔ)詞,還有一件有趣的事。有的日本人發(fā)現(xiàn),下單結(jié)賬和取餐點(diǎn)都加了表示尊敬的接頭詞,但歸還餐盤卻沒(méi)有表示尊敬。
這是為什么呢?難道消費(fèi)結(jié)束后,客人就不值得尊敬了嗎?
對(duì)此,部分人認(rèn)為歸還餐盤處是統(tǒng)一回收餐盤,并不像另外兩個(gè)單詞那樣有明顯一對(duì)一的服務(wù),所以不需要加表示尊敬的接頭詞。
對(duì)此,你怎么看呢?