
There Will Come Soft Rain
? ? by Sara Teasdale
There will come soft rain and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;
And frogs in the pools singing at night,
And wild plum trees in tremulous white;
Robins will wear their feathery fire,
Whistling their whims on a low fence-wire;
And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.
Not one would mind, neither bird nor tree,
If mankind perished utterly;
And Spring herself, when she woke at dawn
Would scarcely know that we were gone.
? ? 細(xì)雨將至
? ? 薩拉.蒂絲黛爾
? ? 譯/行路人 2020.01.12
細(xì)雨將至,帶來(lái)泥土的芬芳,
燕子嘰嘰喳喳盤(pán)旋飛翔,
青蛙在池塘里整夜歌唱,
野李樹(shù)抖動(dòng)素衣白裳;
知更鳥(niǎo)的胸羽閃爍如火焰,
在矮欄上啾啾地斗嘴嘻玩。
沒(méi)誰(shuí)知曉戰(zhàn)爭(zhēng)因何起,
沒(méi)誰(shuí)關(guān)心何時(shí)才有結(jié)局。
假如人類(lèi)徹底地毀滅,
鳥(niǎo)兒與樹(shù),不會(huì)去嘆嗟;
而春天,她若在清晨醒來(lái),
不會(huì)覺(jué)察我們已是舊日塵埃。
