
圖片發(fā)自簡書App
原文:
何謂寵辱若驚?寵之為下,得之若驚,失之若驚,是謂寵辱若驚。
譯文:
什么是重視大災(zāi)患像重視自身生命一樣?得寵是卑下的,得到寵愛感到格外驚喜,失去寵愛則令人驚惶不安。這就叫做得寵和受辱都感到驚恐。
解釋:
寵為下:受到寵愛是下等的。
老子認(rèn)為:寵”和“辱”對于人的尊嚴(yán)之挫傷,并沒有兩樣,受辱固然損傷了自尊,受寵何嘗不損害人自身的人格尊嚴(yán)呢?得寵者總覺得受寵是一份意外的殊榮,便擔(dān)心失去,因而人格尊嚴(yán)無形地受到損害。
如果一個人未經(jīng)受任何辱與寵,那么他在任何人面前都可以傲然而立,保持自己完整、獨(dú)立的人格。
我的翻譯:
What does it mean to say it is terrified of
favours and insults?
It is low to cherish favour.When you get it,you will be glad;When you lost it,you
will be sad.
This is called it is terrified of favours
and insults.