
一 原文
唯之與阿(e),相去幾何?
善之與惡,相去若何?
人之所畏,不可不畏。
荒兮,其未央哉!
眾人熙熙,
如享太牢,如春登臺。
我獨泊兮,其未兆;
沌沌(dùn)兮,如嬰兒之未孩;
儽儽(lěi)兮,若無所歸。
眾人皆有余,而我獨若遺。
我愚人之心也哉!
俗人昭昭,我獨昏昏。
眾人察察,我獨悶悶。
澹(dàn)兮其若海,飂(liù)兮若無止。
眾人皆有以,而我獨頑似鄙。
我獨異于人,而貴食(si)母。
二譯文
唯諾與呵斥,相差多遠?
美好和丑陋,相差多少
為人們所怕的,也應該有所怕。
其中的道理,渺遠而沒有盡頭。
眾人熙熙攘攘,興高采烈,
如同享受盛宴,如同登上高臺賞春,
而我卻獨自寧靜淡泊,無動于衷,沒有一絲尋huan作樂的念頭。
像嬰兒還不會發(fā)出嘻笑聲。
倦怠閑散的樣子,好像浪子不知歸家。
眾人都富足有余,而我卻孑然清貧。
我的心真是愚鈍??!
眾人都光彩炫目,唯獨我暗dan無光。
眾人都精明嚴肅,唯獨我昏沉糊涂。
寧靜時深沉如大海,行動時飄逸不止。
眾人都有所作為,唯獨我愚頑而笨拙。
唯獨我與眾不同——我重本性,以“道”自守
三領悟體會
世人多追逐功名利祿這些外顯的東西,為此勞碌一生,往往得不償失——失去了自我本性,失去了zi由和快樂,而那些追求內在豐富的人,淡泊名利,知足知止,因此能享受到更多清福,獲得更多的自在與幸福。
四古為今用
在現(xiàn)實生活中也許很多時候我們不能自主,但至少可以保有一份清醒和獨li不隨波逐流