唯之與阿,相去幾何?
善之與惡,相去若何?
人之所畏,不可不畏。
荒兮,其未央哉!
眾人熙熙,
如享太牢,如春登臺。
我獨泊兮,其未兆;
沌沌兮,如嬰兒之未孩;
儽儽兮,若無所歸。
眾人皆有余,而我獨若遺。
我愚人之心也哉!
俗人昭昭,我獨昏昏。
眾人察察,我獨悶悶。
澹兮其若海,飂兮若無止。
眾人皆有以,而我獨頑似鄙。
我獨異于人,而貴食母。
譯文:
唯諾與呵斥,相差多遠(yuǎn)?
美好和丑陋,相差多少?
為人們所怕的,也應(yīng)該有所怕。
其中的道理,渺遠(yuǎn)而沒有盡頭。
眾人熙熙攘攘,興高采烈,
如同享受盛宴,如同登上高臺賞春,
而我卻獨自寧靜淡泊,無動于衷,沒有一絲尋歡作樂的念頭。
像嬰兒還不會發(fā)出嬉笑聲。
倦怠閑散的樣子,好像浪子不知歸家。
眾人都富足有余,而我卻孑然清貧。
我的心真是愚鈍?。?/p>
眾人都光彩炫目,唯獨我暗淡無光。
眾人都精明嚴(yán)肅,唯獨我昏沉糊涂。
寧靜時深沉如大海,行動時飄逸不止。
眾人都有所作為,唯獨我愚頑而笨拙。
唯獨我與眾不同——我重本性,以“道”自守。