(二十二)
子曰:“人而無信,不知其可也。大車無輗,小車無軏,其何以行之哉?”
Confucius remarked,“I do not know how men get along without good faith. A cart without a yoke and carriage without harness, —— how could I go?”
譯文:
孔子說:“如果一個(gè)人不講信用,不知道他怎么可以做人。好比大車沒有套橫木的輗,小車沒有套橫木的軏,怎么能行走呢?”
(二十二)
子曰:“人而無信,不知其可也。大車無輗,小車無軏,其何以行之哉?”
Confucius remarked,“I do not know how men get along without good faith. A cart without a yoke and carriage without harness, —— how could I go?”
譯文:
孔子說:“如果一個(gè)人不講信用,不知道他怎么可以做人。好比大車沒有套橫木的輗,小車沒有套橫木的軏,怎么能行走呢?”