周曉彤-修改-準(zhǔn)確性練習(xí)-4

1. Moscow radio said Russia had lived up?to its end?of the Khrushchev-Kennedyagreement, “it is for the US to do the same. The world expects it.”

原譯:”莫斯科電臺(tái)稱,俄羅斯一方?jīng)]有赫魯曉夫與肯尼迪達(dá)成的協(xié)議,并稱“美國(guó)也同樣應(yīng)該如此。這是全世界人民的期望。”

改譯:莫斯科電臺(tái)說(shuō),俄國(guó)已遵守赫魯曉夫—肯尼迪協(xié)議中規(guī)定俄國(guó)應(yīng)遵守的那一部分條款,“美國(guó)現(xiàn)在也應(yīng)該這樣做。全世界都期望美國(guó)也這樣做?!?/p>

分析:原本想寫沒有違背,“違背”因?yàn)槭只瑒h掉了導(dǎo)致翻譯出現(xiàn)問(wèn)題。to its end暗含義就是“俄羅斯應(yīng)遵守的那一部分”,原譯想通過(guò)“一方”一詞表現(xiàn)出這一層意思,但不如改譯直接點(diǎn)出更加清楚準(zhǔn)確

2. The newspaper carried a report under headline “East Germans?admit African role”.

原譯:該報(bào)紙刊登了一則標(biāo)題為《東德承認(rèn)了非洲的合法地位》的報(bào)道。

改譯:這家報(bào)紙刊登一條消息,大字標(biāo)題為“東德人承認(rèn)自己在非洲扮演的角色”。

分析:句子主題的翻譯完全錯(cuò)誤,但缺乏語(yǔ)境且由于新聞標(biāo)題通常簡(jiǎn)練,感覺很難分析出其原本意思。原分析說(shuō):像上面這個(gè)句子結(jié)構(gòu)“admit(及物動(dòng)詞)+賓語(yǔ)”,它所承認(rèn)的是自己的行為或與自己有關(guān)的事情,不可能承認(rèn)別人的行為或別人的事情。此外中文報(bào)紙標(biāo)題是不是該用書名號(hào)呢

3. Those taken into custody were students and teachers, the sources said, but they couldprovide no breakdown.

原譯:有消息稱,被拘留人員為老師和學(xué)生,但其還無(wú)法提供具體消息。

改譯:這些消息人士說(shuō),被拘禁的人都是學(xué)生和教師,但是他們無(wú)法說(shuō)明教師和學(xué)生各占多少。

分析:查到breakdown有分類的意思,但沒徹底理解在此處的作用因此含糊地說(shuō)成“提供具體信息”,實(shí)際應(yīng)為改譯中兩者各占的比例。

4. The center should probably be staffed bypeopleon temporary loan fromfirms, research laboratories, universities, andother talent pools.

原譯:該中心的工作員工或許為向公司、研究實(shí)驗(yàn)室、大學(xué)及其他人才儲(chǔ)備庫(kù)有短期借款的人員。

改譯:這個(gè)中心配備的人員恐怕會(huì)從公司、研究實(shí)驗(yàn)室、大學(xué)以及其他的人才庫(kù)臨時(shí)借調(diào)來(lái)。

分析:句子成分分析錯(cuò)誤導(dǎo)致翻譯錯(cuò)誤,以為“on temporary loan from”是用來(lái)修飾前面的people,雖然這種分析本身沒有什么問(wèn)題,但從常識(shí)角度考慮這些機(jī)構(gòu)是不會(huì)提供貸款的,因此可排除這種翻譯

5.Moscow residents heard two to five trembling?reports?resembling explosions between 18:30 and 19:30 Friday.

原譯:莫斯科居民于當(dāng)?shù)貢r(shí)間周五晚18:30到19:30間聽到了兩到五聲類似于槍響的爆炸聲。

改譯:莫斯科居民星期五在18點(diǎn)30分至19點(diǎn)30分之間聽到了兩次至五次類似爆炸的令人顫抖的響聲。

分析:兩種響聲的具體翻譯不夠準(zhǔn)確。此外時(shí)間前是不是加上當(dāng)?shù)貢r(shí)間更為準(zhǔn)確

6.About 33,000 members of the MachinistsUnion remain on strike after a month at jet maker Boeing co; in part over?job-security?issues.

原譯:一個(gè)月后,飛機(jī)制造商波音公司中約33000名機(jī)械師工會(huì)會(huì)員仍在繼續(xù)罷工,其中部分原因是由于就業(yè)保障方面的分歧。

改譯:……罷工的一個(gè)原因是在保障就業(yè)機(jī)會(huì)問(wèn)題上發(fā)生爭(zhēng)議。

分析:此處對(duì)job-security的分析不準(zhǔn)確,查到是指工作保障,但沒完全理解是怎樣的保障,改譯的“保障就業(yè)機(jī)會(huì)”更加具體。(但還是不懂怎么看出是保障就業(yè)機(jī)會(huì)的意思)

7.While a low dollar and a lid on wages have boosted global competitiveness, U.S. companies continue to improve their manufacturing and service delivery.

原譯:雖然美元貶值以及薪資增長(zhǎng)速度的限制使美國(guó)公司的國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力得以提升,但其仍在繼續(xù)提高產(chǎn)品生產(chǎn)及服務(wù)質(zhì)量。

改譯:在美元疲軟和工資限制促進(jìn)全球競(jìng)爭(zhēng)力的時(shí)候,美國(guó)公司繼續(xù)改進(jìn)其制造技術(shù)和提供的服務(wù)。

分析:后半句沒有太大問(wèn)題,但前半句原本翻譯時(shí)沒有g(shù)et兩句間的聯(lián)系,因此翻譯成“美國(guó)公司的競(jìng)爭(zhēng)力”,形成一種轉(zhuǎn)折;由改譯看出實(shí)際是“全球競(jìng)爭(zhēng)力”,雖然準(zhǔn)確但不太理解改譯中的這句話的意思(前后句有什么聯(lián)系)。

8.Female-headed households or householdswhere females provide 50% or more of total income are becoming?the norm.

原譯:女性當(dāng)家或是女性收入占家庭收入一半以上的現(xiàn)象正在逐漸成為社會(huì)常態(tài)。

改譯:女性當(dāng)家的家庭或者女性提供總收入的50%或50%以上的家庭正在成為常見的現(xiàn)象。

分析:原譯無(wú)明顯錯(cuò)誤,要說(shuō)有的話一半以上前再加上“一半或”更準(zhǔn)確。認(rèn)為“成為常態(tài)”比“常見的現(xiàn)象”更加通暢。

9.Congress often approves money for “demonstration projects”that amount topork-barrel spending.

原譯:國(guó)會(huì)常常批準(zhǔn)用于“示范性項(xiàng)目”的財(cái)政支出,實(shí)際就是分肥撥款(指為取悅選舉人或議員而提供的政府撥款)。

改譯:國(guó)會(huì)經(jīng)常批準(zhǔn)為“示范工程項(xiàng)目”撥款,這等于是政治撥款。

分析:“示范性項(xiàng)目”的翻譯沒問(wèn)題,但“pork-barrel spending”僅僅翻成“政治撥款”是不是程度輕了些?而且無(wú)法完全表達(dá)出這個(gè)詞的含義?;蛟S是因?yàn)樵g“分肥撥款”不夠清晰使普通讀者難以理解,后面加上括號(hào)標(biāo)注解釋是不是可以解決這個(gè)問(wèn)題?

10.Unscrupulous United Nations officials have been making a killing on everything from real estate deals to procurement kickbacks.

原譯:聯(lián)合國(guó)官員為了斂財(cái)不擇手段,從房地產(chǎn)交易到采購(gòu)回扣無(wú)所不參與。

改譯:肆無(wú)忌憚的聯(lián)合國(guó)官員從房地產(chǎn)交易到采購(gòu)中拿回扣等一切活動(dòng)中大發(fā)橫財(cái)。

分析:原譯為了更符合中文習(xí)慣而將unscrupulous的翻譯置后,我認(rèn)為這樣處理比“肆無(wú)忌憚的”聽起來(lái)更加通暢。后面make a killing由于想不到合適的詞而含糊處理(因?yàn)閿控?cái)已在前半句提出),確實(shí)“大發(fā)橫財(cái)”更加準(zhǔn)確一些。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容