隱公三年
【經(jīng)】

三年春,王二月,己巳,日有食之(日食,在中國傳統(tǒng)文化中,是王朝顛覆或君王駕崩的不祥之兆)。
三月庚戌,天王(周平王姬宜臼)崩(天子死為崩,諸侯為薨,大夫為卒,士為不祿,庶人為死)。
夏四月辛卯,君氏(魯隱公之母聲子)卒。(隱公攝政,不敢從正君之禮,故亦不敢備禮于其母)
秋,武氏子(周人,稱“武氏子”則此人未成為大夫。不稱“王使”,因天王崩,未得王命,王喪在殯,新王不得加臣爵位,故此人仍系父族;王又不得命臣出行,故此人不稱王使)來求賻(fù助喪之財)。
八月庚辰,宋公和(宋穆公子和)卒。
冬十有(又)二月,齊侯(齊僖公姜祿甫),鄭伯(鄭莊公姬寤生)盟于石門(齊地)。
癸未,葬宋穆公(子和)(魯派使者會葬,故《春秋》書之)。
譯文:
魯隱公三年春季,周歷二月,己巳日,魯國有日食。
三月庚戌,天子周平王姬宜臼去世。
夏季四月辛卯,君氏去世。
秋季,周人武氏子來魯國請求助喪的財物。
八月庚辰,宋穆公子和去世。
冬季十二月,齊僖公姜祿甫和鄭莊公姬寤生在石門盟誓。
癸未日,宋國安葬宋穆公子和。
【傳】
三年春,王三月壬戌,平王(周平王姬宜臼)崩,赴(訃,訃告)以(因)庚戌,故書之。
譯文:魯隱公三年春季,周歷三月壬戌,周平王去世。訃告上因為寫的是庚戌日,所以《春秋》記載為庚戌。
夏,君氏(隱公之母)卒。聲子也。不赴(訃,訃告)于諸侯,不反(返)哭于寢(周制有廟有寢,以象人君前有朝后有寢也。廟藏木主,寢藏衣冠),不祔(fù新死者附祭于先祖)于姑(婆婆),故不曰薨。不稱夫人,故不言葬,不書姓(夫人喪禮有三:1.薨則訃告于同盟之國;2.既葬日中自墓反,虞于正寢,所謂反哭于寢;3.卒哭而祔于祖姑。若此則書為夫人某氏薨,葬我小君某氏。此備禮之文也。其或不訃告于諸侯不祔祭于姑,則為不成喪,故死不稱夫人薨,葬不言葬我小君某氏。反哭則書葬,不反哭則不書葬。今聲子三禮皆缺)。為公故(指聲子因為是隱公母親的緣故),曰“君氏”。(不書姓,稱“君氏”,是為避正夫人仲子。按說妾的兒子為君.則其母應(yīng)為夫人,不須避仲子,但隱公以讓位之故,不從正君之禮,故也不備禮于其母,所以應(yīng)避仲子)
譯文:夏季,君氏去世,她就是聲子。沒有向諸侯訃告,(葬后)沒有回到祖廟哭祭,沒有在婆婆的牌位旁袝牌位,所以《春秋》不稱“薨”。不稱“夫人”,因此沒有記載下葬,沒有記載姓氏。因為她是隱公的生母,尊稱她為“君氏”。
鄭武公(姬掘突,莊公之父)、莊公(姬寤生)為平王(姬宜臼)卿士(執(zhí)政大臣)。王貳(兩屬,分心,分權(quán))于虢,鄭伯怨王,王曰“無之”。故周、鄭交質(zhì)(互相交換人質(zhì))。王子狐(姬狐,周平王之子)為質(zhì)于鄭,鄭公子忽(姬忽,后即位為昭公)為質(zhì)于周。
譯文:鄭武公、鄭莊公父子先后為周平王的卿士,周平王分心于虢公,鄭莊公怨恨周平王,周平王說:“沒有這事?!彼灾艹袜崌ハ嘟粨Q人質(zhì)。周平王的兒子姬狐到鄭國做人質(zhì),鄭莊公的太子姬忽到周朝做人質(zhì)。
王(周平王姬宜臼)崩,周人將畀(bì交給)虢公(虢公忌父)政。四月,鄭祭足(祭仲)帥師取溫(周王畿內(nèi)的小國)之麥。秋,又取成周(平王東遷洛邑后的都城,在今洛陽)之禾(四月,即今二月。秋,即今之夏,麥、禾皆未成熟,鄭這樣做完全是亂割糟踐)。周、鄭交(互相)惡(仇恨)。
譯文:周平王去世,周人準(zhǔn)備把政權(quán)交給虢公。四月,鄭國的祭仲帶兵割取了溫國的麥子。秋季,又割取了成周的谷子。(由此)周鄭互相仇恨。
君子曰:“信不由中(衷,內(nèi)心),質(zhì)無益也。明恕(明信寬厚)而行,要(約,約束)之以禮,雖無有質(zhì),誰能間(離間)之,
譯文:君子說:“誠信不發(fā)自內(nèi)心,交換人質(zhì)也沒有益處。明智寬厚,以禮來約束,即使沒有人質(zhì),誰又能離間他們?
茍有明信(誠信),澗溪(溪流)沼沚(池塘)之毛(水草),蘋、蘩、蕰、藻(四種野菜)之菜,筐筥(jǔ竹編器具)锜(qí)釜(烹飪之器,鍋)之器(方為筐,圓為筥,無足為釜,有足為锜),潢汙(huáng wū蓄小水謂之潢,水不流謂之汙。這里指不流動的死水)行潦(道路謂之行,雨水謂之潦。這里指道路上積的雨水)之水,可薦(進(jìn)薦)于鬼神,可羞(獻(xiàn))于王公,而況君子結(jié)二國之信(信約)。行之以禮,又焉用質(zhì),
譯文:如果有誠信,山澗、溪流、沼澤、池塘中的水草,蘋、蘩、蘊(yùn)、藻之類的野菜,竹筐、銅鼎之類的器物,小池里的死水、路邊的雨水,都可以進(jìn)薦給鬼神,都可以進(jìn)獻(xiàn)給王公,何況君子締結(jié)兩國的信約,按禮行事,又哪里用得著人質(zhì)。
《風(fēng)》有《采繁》、《采蘋》,《雅》有《行葦》、《泂jiǒng酌》,昭忠信也?!?/b>
譯文:《國風(fēng)》有《采繁》、《采蘋》,《大雅》有《行葦》、《泂酌》,都是昭示忠信的?!?/p>
武氏子(周人)來求賻(fù助喪的財物,由此看出,此時周室衰微,財政困難),王(周平王姬宜臼)未葬也。
譯文:武氏子來魯國請求助喪的財物,是因為周平王還沒有安葬。
宋穆公(子和)疾,召大司馬孔父(孔父嘉)而屬(囑托)殤公(與夷)焉,曰:“先君(宋宣公子力)舍與夷而立寡人(當(dāng)年宋宣公子力舍棄太子與夷而立弟弟穆公子和),寡人弗敢忘。
譯文:宋穆公病重,召見大司馬孔父嘉并把宋殤公托付給他,穆公說:“先君舍棄太子與夷而立我為君,我不敢忘記。
若以(憑借,依托)大夫之靈(福佑),得保首領(lǐng)以沒(歿,死),先君(宋宣公子力)若問與夷(宋殤公),其(語氣助詞)將何辭以對(以何辭對),請子奉之,以主社稷(社為土神,稷為谷神,社稷代指國家),寡人雖死,亦無悔焉?!?/b>
譯文:如果托您的福,得以保全尸首而死,先君如果(向我)問起與夷,將用什么話來回答,請您輔佐與夷,來主持國事,即使我死了,也不后悔了。”
對曰:“群臣愿奉馮(píng公子馮,宋穆公之子宋莊公)也?!惫?/b>(宋穆公子和)曰:“不可。先君(宋宣公子力)以寡人為賢,使主社稷,若棄德不讓(讓位),是廢(廢棄,敗壞)先君之舉(舉薦)也,豈曰能賢(不讓則不足稱賢)?光昭先君之令(美)德,可不務(wù)(努力)乎,吾子(對男性的敬稱,您)其(表希望的語氣詞)無廢先君(宋宣公子力)之功(先君以舉賢為功,我若不賢是廢之)。”
譯文:孔父嘉答道:“群臣愿意輔佐您的兒子公子馮(繼位)。”宋穆公說:“不行,先君認(rèn)為我為賢能,讓我主持國事。如果拋棄先君的恩德不讓位,這是廢棄了先君的舉薦,怎么說我賢能呢?發(fā)揚(yáng)先君的美德,能不努力嗎,請您不要廢棄先君的功業(yè)?!?/p>
使公子馮出居于鄭(以讓殤公)。八月庚辰,宋穆公(子和)卒。殤公(與夷)即位。
譯文:(于是)讓公子馮離開宋國住在鄭國。八月庚辰,宋穆公去世,宋殤公與夷即位。
君子曰:“宋宣公(子力)可謂知人矣。立穆公(子和,宋宣公之弟),其子饗(享)之,命(遺命,指不立子而讓位于弟之命)以(憑借,依據(jù))義夫(助詞,啊)?!渡添灐吩?‘殷受命咸宜,百祿是(提賓詞)荷(承受)。’其是之謂乎”
譯文:君子說:“宋宣公可以說是了解人了。立自己的弟弟穆公為君,自己的兒子也能享有君位,他的遺命是依據(jù)道義的啊?!对?商頌》說:‘殷商接受天命都合乎道義,(所以)承受百種福祿’,也許說的就是這種情況吧?!?/p>
冬,齊、鄭盟于石門(齊地),尋(重溫)盧(齊地)之盟也(盧之盟在春秋前)。庚戌,鄭伯(鄭莊公姬寤生)之車僨(fèn覆,翻倒)于濟(jì)。
譯文:冬季,齊國和鄭國在石門盟誓,這是重溫當(dāng)年在盧地的盟誓。庚戌日,鄭莊公的車子翻在濟(jì)水中。
衛(wèi)莊公(姬揚(yáng))娶于齊東宮(太子居所)得臣(齊太子)之妹,曰莊姜,美而無子,衛(wèi)人所為(為之)賦(創(chuàng)作)《碩人》也。又娶于陳,曰厲媯,生孝伯,蚤(zǎo早)死。其娣(dì妻之妹隨妻陪嫁)戴媯生桓公(姬完),莊姜以為(以之為)己子。
譯文:衛(wèi)莊公從齊國娶了太子得臣的妹妹,叫莊姜,貌美卻沒有兒子。衛(wèi)國人為他寫了《碩人》一詩。又從陳國娶妻,叫厲媯,生了孝伯,孝伯很早就死了。厲媯的陪嫁妹妹戴媯生了衛(wèi)桓公,莊姜把他當(dāng)做自己的兒子
公子州吁,嬖(bì賤而得幸為嬖)人之子也,有(擁有,得到)寵而好兵,公弗禁,莊姜惡之。石碏(què石厚之父)諫曰:“臣聞愛子,教之以義方(規(guī)矩),弗納(使……進(jìn)入,陷入)于邪。驕、奢、淫、泆(逸,放縱),所(所有,都)自邪也。四者之來,寵祿(指賞賜)過也。
譯文:公子州吁,是(衛(wèi)莊公)愛妾的兒子。州吁得寵而且喜好兵器,衛(wèi)莊公也不加禁止,莊姜很厭惡州吁。大夫石碏勸諫莊公說:“我聽說喜愛兒子,要把道義規(guī)矩教給他,不要使他陷入到邪路。驕橫、奢侈、淫亂、放縱,都來自邪惡。這四種惡習(xí)的到來,是寵愛賞賜過分了。
將(如果)立州吁,乃定之矣,若猶未也,階(導(dǎo)致)之為禍。夫?qū)櫠或?,驕而能?/b>(自甘居下),降而不憾(怨恨),憾而能眕(自重;克制)者鮮(稀少)矣。(州吁也不能做到以上幾點)(恃君寵愛,沒有有不驕矜的。亦既驕矜,必不能自降其心,強(qiáng)降其心,沒有不怨恨的。亦既怨恨,必不能自重其身)。
譯文:如果立州吁(為太子),就確定下來;如果還沒確定,(就會)導(dǎo)致為禍患。得寵卻不驕橫,驕橫卻能居人之下,居人之下卻不怨恨,怨恨卻能克制的人很少呀。
且夫賤妨(害)貴(州吁為嬖人之子,賤;太子完為夫人之子,貴),少陵(侵)長(州吁年少,太子完年長),遠(yuǎn)間親,新間舊,小加(欺)大,淫破義(少、遠(yuǎn)、新、小、淫指公子州吁,長、親、舊、大、義指公子完),所謂六逆也(若立州吁,是犯了“六逆”)。君義,臣行(順),父慈,子孝,兄愛,弟敬,所謂六順也。去順效逆,所以速禍也。(立州吁,則是去順效逆)
譯文:而且卑賤傷害高貴,年少侵陵年長,疏遠(yuǎn)離間親近,新人離間舊人,弱小凌駕強(qiáng)大,淫亂敗壞道義,這是所說的‘六逆’。君仁義,臣恭行,父慈愛,子孝順,兄友愛,弟恭敬,這是所說的‘六順’。舍棄恭順效仿悖逆,因此快速招致禍患。
君(動詞,統(tǒng)治)人者,將禍?zhǔn)莿?wù)去(將務(wù)去禍。是:用在動賓之間,提前賓語),而速之,無乃(恐怕)不可乎?”弗聽(未除州吁),其子厚與州吁游(交游,交往),禁之,不可?;腹?/b>(姬完)立,乃老(告老回鄉(xiāng))。(隱公三年,衛(wèi)桓公已即位十五年,以上是追記衛(wèi)桓公即位前與即位初之事)
譯文:統(tǒng)治人的君主,要努力去除禍患,(現(xiàn)在)卻加速禍患的到來,恐怕不可以吧?”莊公不聽。石碏的兒子石厚與州吁交往,石碏禁止他們,沒能(成功)。衛(wèi)桓公即位,石碏就告老還鄉(xiāng)了。
(完)
(筆者整理不易,此文只供學(xué)習(xí)探討,剽竊必究!)
