你們說(shuō)你們見(jiàn)我這樣子,心里覺(jué)得很厭煩,其實(shí)我自己也覺(jué)得很厭煩呢;可是我怎樣會(huì)讓憂愁沾上身,這種憂愁究竟是怎么一種東西,它是從什么地方產(chǎn)生的,我卻全不知道;憂愁已經(jīng)使我變成了一個(gè)傻子,我簡(jiǎn)直有點(diǎn)自己不了解自己了。
炫示著它們的豪華,那些小商船向它們點(diǎn)頭敬禮,它們卻睬也不睬,凌風(fēng)直駛。
有的人終日皺著眉頭,即使涅斯托發(fā)誓說(shuō)那笑話很可笑,他聽(tīng)了也不肯露一露他的牙齒,裝出一個(gè)笑容來(lái)。

我就用我的信用做擔(dān)保,或者用我自己的名義給你借下來(lái)。
年輕人是一頭不受拘束的野兔,會(huì)跳過(guò)老年人所設(shè)立的理智的藩籬。
他的裝束多么古怪!我想他的緊身衣是在意大利買的,他的褲子是在法國(guó)買的,他的軟帽是在德國(guó)買的,至于他的行為舉止,那是他從四面八方學(xué)來(lái)的。
因?yàn)樗麄冎虚g沒(méi)有一個(gè)人我不是唯望其速去的;

夏洛克 三千塊錢,嗯?
巴薩尼奧 是的,大叔,三個(gè)月為期。
夏洛克 三個(gè)月為期,嗯?
巴薩尼奧 我已經(jīng)對(duì)你說(shuō)過(guò)了,這一筆錢可以由安東尼奧簽立借據(jù)。
夏洛克 安東尼奧簽立借據(jù),嗯?
巴薩尼奧 你愿意幫助我嗎?你愿意應(yīng)承我嗎?可不可以讓我知道你的答復(fù)?
夏洛克 三千塊錢,借三個(gè)月,安東尼奧簽立借據(jù)。
巴薩尼奧 你的答復(fù)呢?
夏洛克 安東尼奧是個(gè)好人。
可是他的財(cái)產(chǎn)卻還有些問(wèn)題:他有一艘商船開(kāi)到特里坡利斯,另外—艘開(kāi)到西印度群島,我在交易所里還聽(tīng)人說(shuō)起,他有第三艘船在墨西哥,第四艘到英國(guó)去了,此外還有遍布在海外各國(guó)的買賣;可是船不過(guò)是幾塊木板釘起來(lái)的東西,水手也不過(guò)是些血肉之軀,岸上有旱老鼠,水里也有水老鼠,有陸地的強(qiáng)盜,也有海上的強(qiáng)盜,還有風(fēng)波礁石各種危險(xiǎn)。不過(guò)雖然這么說(shuō),他這個(gè)人是靠得住的。三千塊錢,我想我可以接受他的契約。
可是尤其因?yàn)樗莻€(gè)傻子,借錢給人不取利錢,把咱們?cè)谕崴钩抢锔煞艂@一行的利息都?jí)旱土?。要是我有一天抓住他的把柄,一定要痛痛快快地向他?bào)復(fù)我的深仇宿怨。
跟我去找一個(gè)公證人,就在那兒簽好了約;我們不妨開(kāi)個(gè)玩笑,在約里載明要是您不能按照約中所規(guī)定的條件,在什么日子、什么地點(diǎn)還給我一筆什么數(shù)目的錢,就得隨我的意思,在您身上的任何部分割下整整一磅白肉,作為處罰。
莎士比亞《威尼斯商人》
