本文節(jié)選自《經(jīng)濟學人》2019.01.26期,Business版塊中的一篇關(guān)于共享單車的報道。
建議大家先自主閱讀原文,再學習精讀筆記。原文篇幅大,本文節(jié)選六段,可分次閱讀,讀完筆記后,回頭再讀原文段落,測試自己是否能夠流暢閱讀,把握文章脈絡(luò)。
文末會總結(jié)此次學習寫作可以使用的詞句,讀者也可自己總結(jié)。會定期將內(nèi)容進行總結(jié),做成word分享,希望大家也能堅持學習
Lessons from?the fall of?China’s?bike-sharing?pioneer
the fall of:……的衰落
bike-sharing:共享單車
中國共享單車先驅(qū)的衰落帶來的啟示。
1
When every colour had been?claimed by?rival?bike-sharing firms, Qicai Bike (or “seven colours”)went for?the whole rainbow. Onto these flashy?frames?it fixed?glow-in-the-dark?wheels, hoping perhaps for a night-time?edge over?competitors. Launched in June 2017, Qicai’s?dockless?bicycles joined those of over 70 other bike-share?startups?in Chinese cities, unlocked and paid for with aQR code?through smart-phone apps.
claimed by:被認領(lǐng),合法擁有【寫作推薦】詞匯
rival:名詞競爭對手,形容詞:相互競爭的
went for:go for,有三個意思,1:適用于……,what I said about her go for you, too?我說的關(guān)于她的話也適用于你。2:去取回某人某物,she’s gone for some milk.?她買牛奶去了。3:喜歡,被吸引,she goes for tall slim man?她喜歡又高又瘦的男人。這里應該是第二個意思,指取用整個彩虹的色彩【寫作推薦】詞匯
frames:框架、骨架,自行車的車架
glow-in-the-dark:發(fā)夜光的,夜光設(shè)計的
edge over:edge,微弱的優(yōu)勢,edge on/over?略勝一籌【寫作推薦】詞匯,have a slight advantage over sth/sb
dockless:“無樁”refers to the fact that the bikes are not locked to dedicated physical stands指的是這些自行車不被鎖在專用的地點
startups:創(chuàng)業(yè)公司
QR code:二維碼(Quick Response)
當每一個顏色都被相互競爭的單車共享公司認領(lǐng),七彩單車則認領(lǐng)了整個彩虹。七彩單車將夜光車輪安置在華麗的車架上,希望或許一晚上,就能勝過它的競爭者。2017年6月,七彩“無樁”共享單車與超過70家的共享單車公司一樣,進入了中國城市,通過智能手機二維碼解鎖和支付
2
Yet it seemed clear by then that it was a two-bike race—a configuration typical of China’s feverish entrepreneurial battles. That same summer, Ofo, started by students at?the elite Peking University?in 2014,?wheeled?its dockless,?buttercup-yellow?bikes onto the?Tibetan plateau, making?Lhasa?its 100th city. Its main competitor, Mobike, raised over $600m, the largest single dollop of funding in bike-sharing anywhere, in a round led by Tencent, a social-media giant. Each startup was valued at a fizzy $3bn or so.
the elite Peking University:北京大學。elite是精英的意思,如the elite school名校,elite group精英小組
wheeled:用有輪之物推動,這里形象地描述將Ofo單車打入市場
buttercup-yellow:奶油黃
Tibetan plateau:青藏高原
Lhasa:拉薩
然而,那時我們很清楚這是一場兩家公司的競賽——中國狂熱企業(yè)戰(zhàn)的典型配置。那個相同的夏天,在2014年由來自北京大學的學生們創(chuàng)立的Ofo,推動小黃車進入青藏高原,使拉薩成為擁有小黃車的第100個城市。它的主要競爭對手摩拜,募集超過6億美元(單車共享最大的單筆資金投入),參加了一場由騰訊這一社交媒體巨頭引導的競賽。每個公司估價約為30億美元。
3
Now Ofo is?languishing. Lawsuits over bills it has failed to pay?have multiplied, from bike manufacturers, locksmiths and?logistics firms. Last month a court?placed?its 27-year-old founder, Dai Wei,?on a credit blacklist, prohibiting him from staying?in?fancy hotels?or?flying first-class. He and his firm owe suppliers at least 194m yuan ($28.6m). Recently 12m-odd app users waited for?deposit refunds?in a?virtual queue. In a letter to staff, Mr Dai wrote that he had considered bankruptcy. This month Ofo dissolved its?international unit
languishing:to become weaker or fail to make progress,衰弱或停止進步
have multiplied:sth have multiplied?某物成倍增加,可以說:Homework waiting to be completed have multiplied.待完成的作業(yè)在成倍增加【寫作推薦】詞匯
logistics firms:物流公司
place sb on a credit blacklist:將某人列入信用黑名單
fancy hotels:豪華酒店
flying first-class:乘坐飛機頭等艙【地道描述】
deposit refunds:退保押金。Deposit?押金,refund償還
virtual queue:虛擬隊列,即網(wǎng)上排隊等待
international unit:國際子公司
如今Ofo正在衰退,關(guān)于其欠款的訴訟成倍增加,這些訴訟來自于自行車生產(chǎn)商,鎖匠和物流公司。上個月,法院將27歲的創(chuàng)始人戴威列入信用黑名單,禁止其入住豪華酒店或者乘坐飛機頭等艙。他和他的公司欠供應商至少1.94億人民幣(2860萬美元)。最近,1200萬app用戶正在等待退換押金。在一封給工作人員的信中,戴維說道他考慮過破產(chǎn)。本月,Ofo解散其國際子公司。
4
Theft and?vandalism?hurt all firms. Another startup, 3vbike, shut after almost all its 1,000 bikes were stolen. Cities?grew tired of pile-ups?clogging streets. Twelve barred new bikes, including Beijing, Shanghai and Shenzhen, in August 2017, and began to ban ads on them.
vandalism:毀壞破壞公物
grew tired of:對……越來越厭倦【寫作推薦】詞匯。I grew tired of pretending to be happy
pile-ups:堆積物,這里指閑置的共享單車
偷竊和故意毀壞會損害所有的公司。另一個創(chuàng)業(yè)公司—3Vbike,在幾乎所有的1000輛自行車被偷后倒閉了。城市對閑置的共享單車堵塞街頭越來越厭倦。2017年9月,12座城市禁止新的共享單車入城,包括北京,上海和深圳,并且禁止與其相關(guān)的廣告。
5
Against such?headwinds?it has been a surprise to see a new challenger?ascend to?third place behind Ofo and Mobike. Hello-Bike recently raised 4bn yuan, some of it from Alibaba’s Ant Financial, but is?showing signs of?being more disciplined. In late 2017 it merged with a peer, and claims to have bikes in 300 Chinese cities. A co-founder says it was wrong to compare shared-bike services to food-delivery and ride-hailing.?The former?require far larger sums to be invested to win?turf wars, which can lead to oversupply and waste.
headwinds:頂頭風,against such headwinds,意指迎著這樣的逆境
ascend to:上升,攀登?ascend to third place behind,指的是,繼前兩者之后繼續(xù)攀登共享單車這項事業(yè)。
showing signs of:表現(xiàn)出……的跡象
The former:前者,反義詞,the latter?后者
turf wars:地盤戰(zhàn)
面對這樣的困境,這實在是令人驚奇,繼Ofo和Mobike之后還有新的挑戰(zhàn)者。哈啰出行最近籌集了40億元,其中包括了阿里巴巴的螞蟻金服,不過哈羅出行表現(xiàn)的更規(guī)范些。2017年末,它和一個同類公司合并,并聲稱其單車分布在中國的300個城市。一個共同創(chuàng)立者說:“把共享單車服務和送外賣以及打車服務相提并論是不正確的。前者需要更大的資金投入以贏得地盤之爭,而者可能會導致過度供應和浪費”
6
HelloBike’s late entry let it become known in big cities with only about a third as many bikes as Ofo and Mobike?deployed?at their peak. It claims it will?be profitable?this year, mostly from 1-yuan rides. Two-fifths of these are in?lower-tier?cities with little competition, which has?allowed it to?avoid subsidy wars. But the firm has swagger, suggesting it might still get ahead of itself: “If an acquisition happens,” says Mr Li,“we will be the ones devouring others.”
deployed:部署
at their peak:在某人的巔峰時刻,鼎盛時期
be profitable:有利可圖,創(chuàng)造良好的業(yè)績;make a profit
lower-tier:低端的,較低層次的?~ cities?指的是三、四線城市
allowed it to:使其能夠做某事【寫作推薦】詞匯= enable sb to do sth
由于哈啰出行上市較晚,在大城市中,與Ofo和摩拜單車在其巔峰時期部署的單車數(shù)相比,其數(shù)量僅是他們的1/3。哈啰出行聲稱今年將會盈利,主要來源為1元騎行,其盈利地點2/5來源于三、四線城市,那里競爭較少,且能避免補貼戰(zhàn)。不過,這家公司有些過于自信,暗示自己可能會超越預期,李先生說:“如果發(fā)生了一次收購,我們將會是那個吞掉其他公司的一方。”
總結(jié)
claimed by:被認領(lǐng),合法擁有【寫作推薦】詞匯
went for:go for,有三個意思,1:適用于……,what I said about her go for you, too?我說的關(guān)于她的話也適用于你。2:去取回某人某物,she’s gone for some milk.?她買牛奶去了。3:喜歡,被吸引,she goes for tall slim man?她喜歡又高又瘦的男人。這里應該是第二個意思,指取用整個彩虹的色彩【寫作推薦】詞匯
edge over:edge,微弱的優(yōu)勢,edge on/over?略勝一籌【寫作推薦】詞匯,have a slight advantage over sth/sb
have multiplied:sth have multiplied?某物成倍增加,可以說:Homework waiting to be completed have multiplied.待完成的作業(yè)在成倍增加【寫作推薦】詞匯
flying first-class:乘坐飛機頭等艙【地道描述】
grew tired of:對……越來越厭倦【寫作推薦】詞匯。I grew tired of pretending to be happy
allowed it to:使其能夠做某事【寫作推薦】詞匯= enable sb to do sth