20
單個的哲學(xué)概念并不是任意的、自然生長的,而是在彼此牽扯的關(guān)系中形成的,他們看起來在思想史中橫空出世、心血來潮,但卻也屬于一個體系。這種情況最終還體現(xiàn)在形形色色的哲人們,無疑會一再將自己納入可能存在的種種哲學(xué)的某一基本模式。在看不見的魔力作用下,他們周而復(fù)始地在同一軌道上兜圈子。在他們身上還是有某種東西在引導(dǎo)他們,這就是概念與生俱來的系統(tǒng)性和關(guān)聯(lián)性。確實,他們的思想與其說是發(fā)現(xiàn),毋寧說是重新認(rèn)出、再度憶起、是回歸。就此而言,哲學(xué)活動乃是一種最高級的返祖現(xiàn)象。全部印度的,希臘的,德國的哲學(xué)活動之間奇妙的家族相似性也就容易解釋了。恰恰是在有語法親緣關(guān)系的地方,由于共同的語法哲學(xué),難免從一開始便為諸哲學(xué)體系的相同發(fā)展及其順序做好了一切準(zhǔn)備,封閉了通往其他解釋世界可能性的道路。烏拉爾阿爾泰語系的哲人們極有可能以另一種方式觀察世界,走上完全不同于印度日耳曼語者和伊斯蘭教徒的道路?!獣呵揖褪谴蜃。鳛閷?b>洛克關(guān)于觀念來源的膚淺論調(diào)的駁斥。
注解:
烏拉爾阿爾泰語系:較大的語言有滿語、土耳其語、阿塞拜疆語、土庫曼語、哈薩克語、吉爾吉斯語、烏茲別克語、維吾爾語、薩拉克語 、蒙古語、芬蘭語、愛沙尼亞語和匈牙利語 。
印歐語系:當(dāng)代世界上分布區(qū)域最廣的一個 語系,使用者幾乎遍及整個 歐洲、 美洲、 澳大利亞、 新西蘭,還有 非洲和 亞洲的部分地區(qū)。1786年,瓊斯在印度的一次演講中指出,梵語跟希臘語和拉丁語以及古英語之間,無論是在動詞詞根還是在語法形式方面都顯示出系統(tǒng)的相似點(diǎn),而這種現(xiàn)象絕不可能是偶然的。任何語文學(xué)家都不能不承認(rèn)這些語言衍生自同一原始 母語。這種原始母語就是后來人們所說的 原始印歐語(簡稱 PIE)。
洛克:英國哲學(xué)家,心理學(xué)家,教育學(xué)家,為英國經(jīng)驗主義奠定基礎(chǔ)。再關(guān)于人類知識的起源、可靠性和范圍的研究中,洛克認(rèn)為不存在天生的理論觀念和倫理觀念,而是相反,意識開始時如同一張白紙空空如也。只有通過經(jīng)驗才獲得內(nèi)容,洛克認(rèn)為經(jīng)驗的源泉除了外在的“感覺感知”,還有內(nèi)在的“自我感知”。
體會:尼采手撕洛克。語言竟然可以制約思想的發(fā)展,尼采這個論斷不知道有沒有相關(guān)書籍。很多時候我覺得中文不適合邏輯表達(dá),簡直就是歧義泛濫,導(dǎo)致雞同鴨講。
21
自因是迄今為止能想到的最出類拔萃的自我矛盾,它是一種邏輯強(qiáng)暴,是做作的,不自然的。然而人類過去的驕傲卻將自己可怕地于這種狂言深深的纏繞在一起。要求“意志自由”的是形而上學(xué)至高無上的理性,而這種理性依然不幸的統(tǒng)治了半開化的頭腦;要求自己對自己的行為承擔(dān)全部和最終責(zé)任,不在讓上帝,世界,祖宗,意外,社會;這類要求不是別的,就是自因。假如有人看清了自由意志這一著名概念,原來就是像鄉(xiāng)巴佬一樣單純,所以在自己腦中刪掉了它,那么我現(xiàn)在請求此人把他的“啟蒙”再推進(jìn)一步,把那個偽概念自由意志的反面也刪掉,我說的就是“非自由意志”,它會導(dǎo)致對因果的濫用。
人們可不該將“起因”和“效果”物化,一如自然學(xué)者所為——他們遵循不可一世愚不可及的機(jī)械論,將起因壓了壓,踢了踢,直到它產(chǎn)生效果為止。人們應(yīng)當(dāng)把起因和效果只當(dāng)做純粹概念,這就是說將它們用作一種約定俗成的虛構(gòu),便于指稱和理解,而不是用來解釋什么。在“自在”之中并沒有因果聯(lián)系,沒有必然性,沒有心理上的不自由,那也不會有“因?qū)е鹿?,那兒沒有“規(guī)律”在統(tǒng)治。僅僅是我們自己臆造了起因,次序,彼此,相對,約束,數(shù)量,法則,自由,根據(jù),目的。若是我們將這個符號世界作為“自在”強(qiáng)加在事物上去,將它們混為一談,那我們就是積習(xí)難改,又在講神話了。
“不自由的意志”就是個神話:在真實的生活中只有強(qiáng)硬的和軟弱的意志——一位思想者如果在所有的因果關(guān)系和心理必然性中感覺到壓迫、困頓,不得不從、壓力和不自由,那么這幾乎總是一種標(biāo)志,說明他身上缺少了什么。有這種感覺,就會真相畢露,這個人自我暴露了。
假如我觀察的不錯,那么“意志的不自由”根本是被人從兩個對立面,但卻總是以一種極為個人的方式被當(dāng)做一個問題來把握的:一些人,無論代價如何都不愿放棄他們的責(zé)任,不愿放棄對自我的信仰,不愿放棄個人對自身攻擊的權(quán)利。另一些人則正相反,不愿為任何事負(fù)責(zé),不愿將任何事歸咎于自己,并出于一種內(nèi)心的自我筆試要求滾到隨便什么地方去。如今這后一種人寫書的時候,習(xí)慣于關(guān)照罪犯;某種XX主義的同情是他們最喜歡披上的外衣。確實,意志薄弱者的宿命論是在令人吃驚的粉飾自己,將自己打扮成一種人類苦難的宗教,這是他的高品位。
注解:
若是我們將這個符號世界作為“自在”強(qiáng)加在事物上去,將它們混為一談,那我們就是積習(xí)難改,又在講神話了:這句話尼采暗指柏拉圖——亞里士多德的形而上學(xué)使指稱“存在”觀念的語言符號隸屬于這種觀念。他們此舉基于這樣的觀點(diǎn):語言符號指涉的真實,其本身不同于符號,其意義不再是符號式的意義(就理念或自在之物而言)。尼采在其早期著作《道德意義之外的真理與謊言》(1873)中就已對這語言本體論提出了異議,認(rèn)為我們的概念歸根結(jié)底是幻想的產(chǎn)物。人從一種無反思的本能中創(chuàng)造出大批隱喻和借代,在語言發(fā)展的過程中以概念的形式固定下來,根據(jù)這一闡述,任何概念都來自隱喻,但這些隱喻最終不再意識到自己是源于虛構(gòu),因而淪為一種自我欺騙。
體會:詮釋自因,并批判之。尼采思考很深,讀起來已有些吃力。