? ? ? ?[原文]一指投于沸湯,遍體皆如刀割。從來殺報難逃脫,萬劫紛紛酬答①。片念殺機微動,勇猛回頭②止遏。力行善事如饑渴,漸與仁慈符合。
? ? ? ?好生者,欲斷殺業(yè),先靜念異類眾生:當(dāng)子母相聚之時,彼此依依不舍,與人類子母恩情難割之狀,初無少異③。如是一想,則慈心發(fā)矣。靜觀異類眾生,飲食不繼,處處求食,困苦萬狀。當(dāng)念吾等或遇饑荒,初無少異。如是一想,則慈心發(fā)矣。靜觀異類眾生,當(dāng)被執(zhí)之時:或驚走,或哀鳴,甚至登屋逾垣,投隙遁野④。與吾人類忽遭王難⑤,恐怖驚惶,初無少異。如是一想,則慈心發(fā)矣。
? ? ? ?靜觀異類眾生,當(dāng)臨刑之際:或五臟已刳(kū),而雙眸猶視,或咽喉初斷,而兩足猶伸。與吾人類遇病將死,現(xiàn)各種絕命之態(tài),初無少異。如是一想,則慈心發(fā)矣。靜觀異類眾生,當(dāng)宰割之后:殺一羊,則眾羊落膽;捕一鳥,則群鳥驚飛。與吾人類當(dāng)劫掠屠城之際,或見父母血肉淋漓,或見妻孥節(jié)節(jié)支解,初無少異。如是一想,則慈心發(fā)矣。
? ? ? ?[注釋]①酬答:償還。②回頭:指內(nèi)心的覺醒、悔悟,心念轉(zhuǎn)向。③初無少異:原本沒有差別。④投隙遁野:鉆入縫隙,逃往荒野。⑤王難:指政治動亂或暴政迫害等。
? ? ? ?[譯文]將一根手指伸進沸水中,那刺骨的痛感頓時竄遍全身。自古以來,殺生的果報難以逃脫。眾生的業(yè)債,需在極其漫長的時間里,一筆接一筆地償還。一絲殺生的念頭剛萌動,就應(yīng)勇猛覺醒,立即制止。如饑似渴地力行善事,使自己逐漸達(dá)到仁慈的境界。
? ? ? ?愛惜生靈的人,若想斷絕殺業(yè),應(yīng)先靜靜地想想:動物也有感情。當(dāng)它們母子相聚時,彼此都依依不舍。這種情感與人類母子間難以割舍的恩情沒有差別。這樣一想,內(nèi)心便萌生慈悲之情。靜靜地觀察那些動物,它們常常食物匱乏,不得不四處覓食,處境極為艱難困苦。想一想,這種情形與我們遇到饑荒時的情形沒有差別。這樣一想,內(nèi)心便萌生慈悲之情。靜靜地觀察那些動物在被捕捉時的情形:有的驚慌逃走;有的發(fā)出哀鳴;甚至有的爬上屋頂,翻越墻垣,鉆入縫隙,逃往荒野。這種情形與人們突然遭遇政治動亂或暴政迫害時的恐慌和驚懼的情形沒有差別。這樣一想,內(nèi)心便萌生慈悲之情。
? ? ? ?靜靜地觀察那些動物在被宰殺時的情形:有的內(nèi)臟已被挖空,但雙眼仍然睜著;有的咽喉剛被割斷,但兩腳還在伸展活動。這種情形與人類在身患重病,臨死前掙扎的情形沒有差別。這樣一想,內(nèi)心便萌生慈悲之情。靜靜地觀察那些動物在被宰殺后的情形:殺了一只羊,羊群就嚇得落膽失魂;捕了一只鳥,鳥群就驚飛四散。這種情形與人們遭遇劫掠、屠城之時,親眼目睹父母血肉模糊,或妻兒肢體被一節(jié)一節(jié)地砍斷的情形沒有差別。這樣一想,內(nèi)心便萌生慈悲之情。