飛鳥集每日一品(317)

泰戈爾原文:

I feel thy gaze upon my heart this moment like the sunny silence of the morning upon the lonely field whose harvest is over.


馮唐版:

此刻我感到

你注視著我的心

仿佛晨光下的靜寂

注視著收割之后孤零零的土地


鄭振鐸版:

我這一刻感到你的眼光正落在我的心上,象那早晨陽光中的沉默落在已收獲的孤寂的田野上一樣。


我的翻譯:

此時此刻,你凝望著我的心,就像晨光安靜地照耀著秋收之后孤寂的田野。

每個人的靈魂,都是孤獨的,都熱烈地渴望著溫暖,渴望著愛,即使心里已經孤寂到如秋陽下的荒野,也依然渴慕著太陽。有些人的要求其實并不高,不需要觸碰,不需要更深遠的連接,只要凝視著便好。


我是語熙,感謝您的閱讀,晚安

圖片來自于網絡

?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內容提示】社區(qū)部分內容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發(fā)布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關閱讀更多精彩內容

友情鏈接更多精彩內容