
泰戈爾原文:
I feel thy gaze upon my heart this moment like the sunny silence of the morning upon the lonely field whose harvest is over.
馮唐版:
此刻我感到
你注視著我的心
仿佛晨光下的靜寂
注視著收割之后孤零零的土地
鄭振鐸版:
我這一刻感到你的眼光正落在我的心上,象那早晨陽光中的沉默落在已收獲的孤寂的田野上一樣。
我的翻譯:
此時此刻,你凝望著我的心,就像晨光安靜地照耀著秋收之后孤寂的田野。

每個人的靈魂,都是孤獨的,都熱烈地渴望著溫暖,渴望著愛,即使心里已經孤寂到如秋陽下的荒野,也依然渴慕著太陽。有些人的要求其實并不高,不需要觸碰,不需要更深遠的連接,只要凝視著便好。
我是語熙,感謝您的閱讀,晚安
圖片來自于網絡