190130 魯拜集01

昨晚7點多的高鐵出發(fā),12點抵達,在外的遊子即將回家。這一周應是全國各地的人們都奔向同一個地方,便是家。高鐵上,突然有興致想要讀詩,點開在書架上擺放已久的《魯拜集》。

1

醒呀!太陽驅散了群星,

暗夜從空中遁逃,

燦爛的金箭,

射中了蘇丹的高瓴。

3

And, as the Cock crew, those who stood before

The Tavern shouted——"Open then the door!

You know how little while we have to stay,

And, once departed, may return no more."

8

莫問是在納霞堡或在巴比倫

莫問杯子的是苦汁或是芳醇,

生命的酒漿滴滴地浸漏不已,

生命的綠葉葉葉地飄墮不停。

Whether at Naish a pur or Babylon,

Whether the Cup with sweet or bitter run,

The Wine of Life keeps oozing drop by drop,

The Leaves of Life keep falling one by one.

無論生命是什麼樣的,生命不會為你而停下。

12

樹蔭下放著一卷詩章,

一瓶葡萄美酒,一點乾糧,

有你在這荒原中傍我歡歌——

荒原呀,啊,便是天堂!

A Book of Verses underneath the Bough,

A Jug of Wine, a Loaf of Bread——and Thou

Beside me singing in the Wilderness——

Oh, Wilderness were Paradise enow!

一簞疏食一壺漿,

一卷詩書樹下涼。

卿為阿儂歌瀚海,

茫茫瀚海即天堂。

最愛這首,一簞食一壺漿一卷詩書,你我相伴,哪哪都是天堂。

現(xiàn)在社會的慾望和誘惑越來越多,需常常提醒自己,如果只讓你選三樣,你會選什麼,那麼餘下的就放開些罷。這首詩寫的是一種生活狀態(tài),而不是物質慾望。你對物質的慾望生生滅滅,而你擁有了一種生活狀態(tài)卻能時時刻刻相伴。

28

With them the seed of Wisdom did I sow,

And with mine own hand wrought to make it grow;

And this was all the Harvest that I reap'd

——

"I came like Water, and like wind I go."

29

飄飄入世,如水之不得不流,

不知何故來,亦不知來自何處;

飄飄出世,如風之不得不吹,

風過漠地亦不知吹向何許。

來如流水兮逝如風,不知何處去兮何所終。

42

儻若你把酒壓唇,

融沒在無始無終的夢境——

你可知今日猶如昨日,

明朝也是如今。

?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內容提示】社區(qū)部分內容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發(fā)布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關閱讀更多精彩內容

  • 《達爾文所未知的》解說詞 撰寫(Written):阿爾芒·馬裏耶(The Animal Mother) 翻譯(Tr...
    JENTSON閱讀 1,626評論 0 1
  • 隨筆1-24(2015.6-10) 1、作者 才華不是財富,痛苦不是財富,用才華對痛苦進行思考和表達才是。於是有了...
    四葉閱讀 1,661評論 3 14
  • 一一與旋轉屋 徐空文 (這是十幾年前創(chuàng)作的第一個劇本,雖然幼稚,但現(xiàn)在看來竟是我最喜歡的劇本之一,雖然之後曾以寫劇...
    徐空文閱讀 710評論 0 5
  • 看圖識字!
    縱情嬉戲天地間閱讀 133評論 0 0
  • 人生就是吃吃喝喝。
    冬木暖陽閱讀 391評論 0 1

友情鏈接更多精彩內容