原文:
夫唯兵者,不祥之器,物或惡之,故有道者不處。
君子居則貴左,用兵則貴右。
兵者不祥之器,非君子之器,不得已而用之,恬淡為上。
勝而不美,而美之者,是樂(lè)殺人。
夫樂(lè)殺人者,則不可得志于天下矣。
吉事尚左,兇事尚右。
偏將軍居左,上將軍居右,言以喪禮處之。
殺人之眾,以悲哀泣之,戰(zhàn)勝以喪禮處之。
譯文:
兵器,是個(gè)不祥之物,大家都討厭它,有道德修養(yǎng)的人,不到萬(wàn)不得已,是不會(huì)用它的。
君子的日常禮儀,以左邊為大、為尊貴,而用兵打仗,卻是以右邊為大。為什么這樣呢?因?yàn)樽筮厡訇?yáng),是正念,是光明,以仁政治國(guó);右邊屬陰,打仗的時(shí)候,非用“陰謀”不可,不用陰謀詭計(jì)不足以取勝。
使用不祥之物的兵器,并非是君子所樂(lè)意見(jiàn)到的,只是不得已而為之,即使用了,也要適可而止,淡然處之。
用兵器、用武力打了勝仗,也不要驕傲,不要自鳴得意,因?yàn)橛袘?zhàn)爭(zhēng)就會(huì)有人犧牲,死了那么多的人,你還高興,那說(shuō)明你喜歡殺人。
一個(gè)喜歡殺人的人,終歸是要失敗的,所以,不可能得志于天下。
一般來(lái)說(shuō),吉祥、喜慶的事,以左邊為上,兇喪的事,以右方為上。
偏將軍居于左邊,上將軍居于右邊,這樣就符合以喪禮儀式,來(lái)處理用兵打仗的事情。
戰(zhàn)爭(zhēng)中,因?yàn)橛帽?,死了很多人,要用哀痛的心情,悼念他們?yōu)榇烁冻隽松患词勾蛄藙僬桃院?,也要以喪禮的儀式,去對(duì)待那些因?yàn)閼?zhàn)爭(zhēng)死的人,無(wú)論是自己這一方,還是敵對(duì)的一方。