《月亮和六便士》 毛姆 [英] 傅惟慈 譯

斯特里克蘭德在世人的眼中早已墮落的不成樣子,他的怪異舉止讓“世界”把他推向了深淵,那是惡魔經常出現(xiàn)的地方,處處彌漫著貧窮、暴力、污穢和黑暗。他追求的那種美超出了三界之外,世人不理解他,便爭相落井下石,以顯自己的高貴甚至用來宣揚自己的高尚,可他,毫不在意三界看法,任流言蜚語肆意枉然,仿佛是一頭沒有絲毫人性的怪物。

他的人生充滿了不幸,被人污蔑、窮困潦倒、欺辱、荒野求生、惡病纏身,期間不免也有幾年歡快的日子,但相對來說,苦難總是占據(jù)絕大數(shù)的。若生活在一個不被世人所認可的時代里,他要頑強到何種地步才能如此堅韌。我承認,我不及他千萬分之一。

小說很有意思,斯特里克蘭德太太,曾為情所傷的她,最后卻成了我所鄙夷的人,連同她所撫養(yǎng)長大的兩個孩子在內,都被披上了一層虛假的外衣,讓人覺得荒唐可笑。人都是自私的,且是無情的。

真正有實力的人,無論你當下境遇有多糟,總會遇到慧眼識珠之人。他也遇到很多賞識他的人,只是脾氣這東西,不是每個人都一樣好的,他在一貧如洗中尋覓世界最美的藝術。人們憐憫他,是因為那些人仍存慈悲之心,但多數(shù)人唯恐避之不及。而后者,正是他轉變之前交談甚歡的“熟人”。總覺得世人可笑,現(xiàn)在細想起來,我們每一個人不都是一個笑話么,不僅可笑,還都可恨。


反應的現(xiàn)實太多,無意間將人性的丑陋和善念都表現(xiàn)出來,對比明顯,讓人驚愕。


“終日仰慕月亮”,“卻沒有看到腳下的六便士銀幣”,這是斯特里克蘭德,而我們絕大多數(shù)人,只能看到腳下的六便士,卻從未看到過天上的月亮。


藝術不是所有人都能理解的。生活亦是藝術。

我們終日被這世俗所累。

你們常說的生活,多數(shù)不過是一種大人們間的游戲。

女人是愚蠢的動物,亦是男人撒歡的工具。

2019年11月15日

?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內容提示】社區(qū)部分內容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發(fā)布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關閱讀更多精彩內容

友情鏈接更多精彩內容