李白的作品《靜夜詩》,我們從小就會背誦,“床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)”。然而大家可曾想過,為什么詩中頭一句寫的是“床”,而非“窗”呢?

記得初學(xué)這首詩的時候,我就曾有過這樣疑問,但我沒有過多的理會。直到在大學(xué)一次課余閑暇之時,我們的老師再次激起了我的這個疑問,他問我跟同學(xué)們:“你們說李白的《靜夜詩》中到底是‘床’前明月光,還是‘窗’前明月光???”
同學(xué)中有的說是“‘窗’前明月光”,因為相對于“床”來講更顯意境,而用“床”則失了那份意境,還有點怪怪的,解釋不通。有的同學(xué)則認(rèn)為是“‘床’前明月光”,但自己又說不出個所以然來,只是覺得小學(xué)這樣教的,應(yīng)該沒有錯。

對于前者的觀點筆者不敢茍同,主要出于兩點:
其一,詩文內(nèi)容上所表達(dá)的詩人情感是否明確清晰。
首先,以“‘窗’前明月光”為例,直譯過來就是“月光撒落在窗戶上晶瑩剔透,就像是秋天里的白霜一般。詩人佇立在窗前,望著那明亮而皎潔的圓月,心中不禁思念起了遠(yuǎn)方的故鄉(xiāng)以及其家人”。這樣看來,作者所表達(dá)思想情感是十分明確清晰的,沒有什么問題。
其次,如果用“‘床’前明月光”來說,照樣是可以說得通的,因為在作者李白所生活的唐朝時期,他們口中的“床”并非是我們現(xiàn)在漢語中“床”的意思。那時的“床”指的是“水井旁邊的柵欄,亦可代指水井”,所以,詩人以“‘床’前明月光”來寫,也是沒有任何的問題的。
由此可見,從第一點上是無法判斷誰對誰錯的。

那我們只能從第二點詩文意境上面來做分析了。
前者“‘窗’前明月光”,縱觀整篇詩文下來,“意境”二字,主要體現(xiàn)在“月”上面,作者以“月”來直抒胸臆,表達(dá)對故鄉(xiāng)的思念之情。
而在“‘床’前明月光”中就有所不同了。它所表達(dá)與有關(guān)“意境”的描述可以表現(xiàn)在兩個方面。第一處同上面的一樣都是作者以“月”來直抒胸臆,表達(dá)對故鄉(xiāng)的思念之情。重點在于第二處的“意境”表達(dá)上,而這個“床”字就是將它淋漓盡致的體現(xiàn)出來的關(guān)鍵。

要知道,在我們中華傳統(tǒng)的思想體系里,都有“飲水思源”的這樣一個觀念。處于農(nóng)耕文明時期,人們的生活用水一般都從哪里來?無非兩處地方,一是離家近的河里,二是家門口的井里。而平日里我們常常把會那些遠(yuǎn)走他鄉(xiāng)謀求生活的人,稱作是“背井離鄉(xiāng)”之人。
由此可見,“井”在那些遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的人眼里又何嘗不是一種寄托“鄉(xiāng)愁”之物呢?

可以想象,當(dāng)作者佇立在窗戶前,望著夜空里皎皎的明月,撒落在門前的水井周圍,恰是給水井披上了一層薄薄的秋霜一般。看著那靜靜的水井和周圍那斑駁瘡痍的圍欄,作者不禁聯(lián)想到自己這個宦游之士的處境,一聲感嘆,默默低下頭來。頓時陷入無盡的對故鄉(xiāng)及其家人的思念當(dāng)中。這是一個感情遞增的過程,作者先看月,再看井??丛聲r,作者想到了家人念到了故鄉(xiāng);看井時,作者對于家人及故鄉(xiāng)思念更盡一分,思緒也變得強(qiáng)烈了。

綜上,這首《靜夜詩》以“‘床’前明月光”來寫更能體現(xiàn)此首詩的意境之美,更能表達(dá)作者真摯的思鄉(xiāng)之情,激發(fā)作者內(nèi)心的感情世界。
【本文為居夢樓主原創(chuàng)作品,不得擅自轉(zhuǎn)載抄襲,轉(zhuǎn)載與注明來源!特此聲明】