最早知道《瓦爾登湖》是在許多年前的大理豆瓣,我看到很多人討論梭羅的這本書(shū),但并沒(méi)有馬上看。后來(lái)在某聽(tīng)書(shū)APP上聽(tīng)到一段徐遲翻譯的《瓦爾登湖》,頓時(shí)被他渲染出來(lái)的寧?kù)o氣息所吸引。
這本書(shū)我先后讀過(guò)三遍,買過(guò)兩個(gè)版本,但以徐遲翻譯的意境最美。
梭羅并不是為了避世才孤身一人到荒僻的瓦爾登湖畔索居;他只是想了解一個(gè)人生存下來(lái)所需的最低物質(zhì)標(biāo)準(zhǔn);因此可將他的這一做法理解為探索生命意義的實(shí)驗(yàn)??梢哉f(shuō)他成功的實(shí)現(xiàn)了這一目標(biāo):自己搭建房屋居住,開(kāi)荒種地,滿足基本食物供應(yīng)。他將日?,嵥榈幕顒?dòng),各種開(kāi)銷和收入一筆一筆的記錄下來(lái),讓讀者從中感受到最細(xì)微的生活樂(lè)趣。
梭羅在瓦爾登湖畔居住時(shí),更多的時(shí)間是用來(lái)感受大自然的微妙變化和思考人生。從春天來(lái)臨時(shí)的第一聲?shū)B(niǎo)叫,樹(shù)枝因承受不了豐碩果實(shí)而折斷墜落地下,湖水中靜靜盤臥的蛇,到沾染在三明治包裝紙上的松脂香氣,他深刻體驗(yàn)大自然賦予生命的一切美好。
《瓦爾登湖》有一種文字的優(yōu)美節(jié)律,能在閱讀時(shí)讓自己的內(nèi)心平靜下來(lái)。這也是我經(jīng)常拿出這本書(shū)翻一翻的原因之一。