【英】帕西·比?!ぱ┤R??Percy Bysshe Shelley
The fountains mingle with the river
And the rivers with the ocean,
The winds of heaven mix for ever
With a sweet emotion;
Nothing in the world is single;
All things by a law divinein one spirit meet and mingle.
Why not I with thine?
See the mountains kiss high heaven
And the waves clasp one another;
No sister-flower would be forgivenIf it disdained its brother;
And the sunlight clasps the earthAnd the moonbeams kiss the sea;
What is all this sweet work worthIf thou kiss not me?
泉水與河水交匯,
河水與海洋相擁,
空中的風(fēng)兒永遠(yuǎn)相伴隨,
甜蜜的柔情;
世上沒有孤單的事物,
萬(wàn)物必須遵循自然規(guī)律,
互相交融,
為何你我卻獨(dú)異?
你看那高山親吻天空,
海浪也相親相擁,
如果姐妹花輕蔑弟兄,
將不能得到寬容;
陽(yáng)光擁抱著大地,
月光親吻著海波,
而這些吻又有什么價(jià)值,
如果你不肯吻我?