? ? ? ? 門,火星人用過的滑動工具之一,關(guān)住了。塞利姆·馮·奧爾霍斯特試過了,但門很快又牢牢地卡住。自從上次關(guān)門以來,金屬閂鎖部件已經(jīng)凍結(jié)在一起,分子將自身與其他分子結(jié)合。休伯特·彭羅斯帶著千斤頂錘,將矛尖鑿子安裝到位。他擺好鑿子在門之間的接合處,用錘子頂住他的髖部,然后擠壓觸發(fā)開關(guān)。錘子發(fā)出像與它一樣的武器一樣的短暫的撞擊聲,門突然打開幾英寸,然后卡住了。足夠的灰塵進入了它應(yīng)該滑入的凹槽以阻擋在它的兩側(cè)。
? ? ? ? 那是舊東西;每次他們不得不強開一個門,他們已經(jīng)準備好了。有人出去帶進來了一個電動千斤頂,最終有一扇門慢慢回到了門框。這足以讓燈和設(shè)備通過:它們都從房間傳到外面的走廊。其他門大約一半是打開的;每一個上面都有一個數(shù)字和同一個單詞——達爾福爾瓦。
? ? ? ? 其中一名平民志愿者是賓西法尼亞州立大學(xué)自然生態(tài)學(xué)的女教授,在大廳里上下打量著?!澳阒?,”她說,“我在這里感覺像在家一樣。我想這在某種程度是一所大學(xué),這些是教室。上面那個詞。那是教授的科目或部門。還有那些電子設(shè)備都在全班面對他們的地方;視聽教具輔助。”
? ? ? ? “一所二十五層的大學(xué)?”拉蒂默嗤之以鼻?!霸趺矗襁@樣的一棟樓可以應(yīng)付三萬名學(xué)生。”“也許有那么多。這是一個大城市,正處于全盛時期,”瑪莎說。主要是被反對拉蒂默的愿望所驅(qū)動。
? ? ? ? “是的,但是想想大廳里的混亂,每次他們改變班級。要花半個小時才能讓每個人從一個樓層來回走動到另一層樓?!彼D(zhuǎn)向馮·奧爾霍斯特。”我要去這一層。這個地方已經(jīng)被洗劫一空,但是上面還有可能有些東西,”
? ? ? ? 他說?!澳壳拔視谶@層,”土裔德國人回答。“這里會有很多來來往往,拖著東西進進出出的事情。我們應(yīng)該首先徹底檢查并記錄下來。然后是林德曼少校的人,人們在這里可以做最壞的打算?!?/p>
? ? ? ? “好吧,如果沒人想要,我就下樓去,”瑪莎說。“我和你一起去,”休伯特·彭羅斯告訴她?!叭绻聦訕菦]有考古價值,我們會把它們變成生活區(qū)。我喜歡這棟建筑:它會給每個人留出空間,讓他們遠離其他人的腳下?!彼┮暣髲d。“我們應(yīng)該可以找到中間的自動扶梯?!?/p>
P.S.私人翻譯,原作《雙語言》原作者: H . Beam Pipe。原書已進入公版。