<?Маленький?принц?> 1 :

1 :

? ? Когда мне было шесть лет, в книге под названием ?Правдивые истории?, рассказывалось про девственные леса, я увидел однажды удивительную картинку. На картинке огромная змея – удав – глотала хищного зверя. Вот как это было нарисовано:

- под :? (接五格)在…下;(接四格)往…下;接近;在…前夕;在…附近。

- название : 標(biāo)題,名稱,(書刊)種。

- правдивый : 真實的,實在的,與事實相符的;誠實的,老實的,講真話的。

- правдивые истории : 真實的故事。

- рассказывать [未] : 講述,口述,描述,述說,敘述。рассказать [完]

- про : (接四格)關(guān)于,(接四格)備...情況下用。

- девственный : 未經(jīng)開墾的;貞潔的,處女的,童貞的。

- девственные леса : 原始森林;處女林。

- увидеть [完] : 看到,看見,遇見;見識。видеть [未]

- однажды : 有一次,一回,一次。

- удивительный : 不尋常的,奇怪的,令人驚訝的,令人詫異的,非常的,特別的。

- картинка : 插圖,畫,描述,情景。

- огромный : 很大的,巨大的,規(guī)模大的,人數(shù)多的。

- змея : 蛇,陰險惡毒的人,奸惡的人;(用作副)змеёй蛇形地,曲折地。

- удав : 蟒蛇。

- глотать [未] : (кого-что或無補語)咽下,吞下;〈口〉狼吞虎咽地吃(或喝);貪婪地聽;что〈轉(zhuǎn),口〉默默地忍受。

- глотнуть [完] : 咽一下,吞一下。

- хищный : 猛獸的,兇猛的,殘暴的,兇惡的。

- зверь : 野獸;〈轉(zhuǎn)〉極殘暴的人,衣冠禽獸;на что〈口〉(做某事)非常賣力的人。

- хищный зверь : 猛獸。

- нарисовать [完] : 畫,描繪,記錄下,記載下。рисовать [未]

- нарисованный [被動語態(tài)、過去時形動詞]

- нарисовано [被動語態(tài)、過去時形動詞、中性短尾]


【未完、待續(xù)ing... ...】

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容