本地化(國(guó)際化)步驟:最好先看完再動(dòng)手
1、在項(xiàng)目中全局搜索下使用正則表達(dá)式(@"[^"]*[\u4E00-\u9FA5]+[^”\n]*?”),然后在替換框輸入NSLocalizedString($1,nil),然后Replace All($1表示獲取原有字符串的值)
2、手動(dòng)或者終端創(chuàng)建.lproj文件
(1)工程手動(dòng)添加語(yǔ)言

(2)終端:cd 工程目錄
?? ? ? ? ? ? ? ? ? ? mkdir en.lproj
?? ? ? ? ? ? ? ? ? ? mkdir zh-Hans.lproj(en/zh-Hans是語(yǔ)言類型,這里以英文和中文為例)
3.終端cd?進(jìn)入工程目錄使用
find ./ -name "*.m" -print0 | xargs -0 genstrings -o en.lproj
然后就在Localizable.string中翻譯

英語(yǔ):@"首頁(yè)" = @"Home";
注意:
值得注意的是.lproj文件夾一定要在工程主目錄,要不然該命令不能將所有的字符串提取出來(lái),如果沒(méi)有在主目錄下,可以把.lproj文件夾拖到主目錄下。還有第二步最好替換的時(shí)候盡量不要選Pods。


其實(shí)本地化最好在項(xiàng)目開(kāi)始的就預(yù)留統(tǒng)一的字符串本地化方法或者直接使用系統(tǒng)方法,就算一開(kāi)始領(lǐng)導(dǎo)說(shuō)不需要也要加,誰(shuí)知道領(lǐng)導(dǎo)會(huì)不會(huì)突然變卦,我寫(xiě)這個(gè)也是因?yàn)槲医邮志S護(hù)的一個(gè)用了好幾年的項(xiàng)目突然要加本地化,搞得挺麻煩。還有應(yīng)用名、權(quán)限本地化更簡(jiǎn)單,我就不多說(shuō)了,百度就可以了。