艾略特英譯圣-瓊·佩斯《阿納巴斯》序① 我在加拿大湖畔書院 www.lakeside.academy[http://www.lakeside.academy/]主辦由加、中、...
唐詩英譯系列。譯者為加拿大政府認(rèn)證翻譯官,母語為中文。自幼在加拿大長大,英語運(yùn)用純熟,更勝母語。 本系列不強(qiáng)調(diào)字面信息精準(zhǔn)完整,但求傳達(dá)意境。英文語句流暢,保留詩人的襟懷灑脫...
今天是6月5日,很想做一件事:給大家推薦一本書。雖然很忙,但還是想把這本書的要旨整理出來。這本書的全名是《關(guān)於極權(quán)——從二十世紀(jì)總結(jié)出的二十個教訓(xùn)》(On Tyranny: ...
原詩:廬山謠(文刃) 嗟爾匡廬秀, 天下冠群峰。 旭日透云海, 削出金芙蓉。 粉黛山抹湖為鏡, 朝霞入水澄碧空。 峨峨峰嶺晦明幻, 渺渺江湖一攬成。 俄頃云霧起, 天地隱真容...
古土《青四章》的神秘蒼茫之美 ——Edith 28/03/2018 在群海裏,不早不晚,就那麼正好看到了這題目《青四章》,我將她們拾起,帶走,留在簿子裡,細(xì)細(xì)品味,想...
晝與夜,或粥與液 古土 第四天 上帝創(chuàng)造了日月星辰 但把我們倆放在地球的兩端 你的黑夜是我的白天 我蘸著你的夜 寫對你的思念 你飲著我的晝 開始孕育 我們的 未來星球...