山行 Alpine Travels —— 杜牧 Du, Mu 遠(yuǎn)上寒山石徑斜白云生處有人家停車坐愛楓林晚霜葉紅于二月花 Scaling the ...
望廬山瀑布 Admiring the Lushan Waterfalls —— 李白 Li, Bai 日照香爐生紫煙,遙看瀑布掛前川。飛流直下三...
過故人莊 To a Friend's Manor—— 孟浩然 Meng, Haoran 故人具雞黍,邀我至田家。綠樹村邊合,青山郭外斜。開軒面場(chǎng)...
系列簡(jiǎn)介: 唐詩(shī)英譯系列。譯者為加拿大政府認(rèn)證翻譯官,母語(yǔ)為中文。自幼在加拿大長(zhǎng)大,英語(yǔ)運(yùn)用純熟,更勝母語(yǔ)。本系列不強(qiáng)調(diào)字面信息精準(zhǔn)完整,但求傳...
系列簡(jiǎn)介:唐詩(shī)英譯系列。譯者為加拿大政府認(rèn)證翻譯官,母語(yǔ)為中文。自幼在加拿大長(zhǎng)大,英語(yǔ)運(yùn)用純熟,更勝母語(yǔ)。本系列不強(qiáng)調(diào)字面信息精準(zhǔn)完整,但求傳達(dá)...
唐詩(shī)英譯系列。譯者為加拿大政府認(rèn)證翻譯官,母語(yǔ)為中文。自幼在加拿大長(zhǎng)大,英語(yǔ)運(yùn)用純熟,更勝母語(yǔ)。 本系列不強(qiáng)調(diào)字面信息精準(zhǔn)完整,但求傳達(dá)意境。英...
唐詩(shī)英譯系列。譯者為加拿大政府認(rèn)證翻譯官,母語(yǔ)為中文。自幼在加拿大長(zhǎng)大,英語(yǔ)運(yùn)用純熟,更勝母語(yǔ)。 本系列不強(qiáng)調(diào)字面信息精準(zhǔn)完整,但求傳達(dá)意境。英...
唐詩(shī)英譯系列。譯者為加拿大政府認(rèn)證翻譯官,母語(yǔ)為中文。自幼在加拿大長(zhǎng)大,英語(yǔ)運(yùn)用純熟,更勝母語(yǔ)。 本系列不強(qiáng)調(diào)字面信息精準(zhǔn)完整,但求傳達(dá)意境。英...
唐詩(shī)英譯系列。譯者為加拿大政府認(rèn)證翻譯官,母語(yǔ)為中文。自幼在加拿大長(zhǎng)大,英語(yǔ)運(yùn)用純熟,更勝母語(yǔ)。 本系列不強(qiáng)調(diào)字面信息精準(zhǔn)完整,但求傳達(dá)意境。英...