“三觀”一詞,是為了記憶方便,將三個具有共同點的術(shù)語濃縮在一起。這種漢語里常用的修辭,英語里叫numerical mnemonics(數(shù)字記憶法)。 跟老外聊三觀時,把三觀直...
話說,最近喜歡說“沒毛病”的小伙伴們越來越多,還有不少好學(xué)的小伙伴想到英文的no problem跟這句口頭禪神似,是不是就是它的英文版嘞? 本君想說,這個no problem...
碰瓷,“直譯”,“碰”=touch,瓷=china!或者touching porcelain?可惜這樣說依然不可以。 那英文的“碰瓷”怎么說?英語中有類似的表達(dá),比如blac...
1.Scenery 哪些單詞有風(fēng)景的意思呢? spectacle、view、sight、vision和 scenery 都可以表示風(fēng)景,但意義有點區(qū)別。 表達(dá)風(fēng)景,最直接和常...
”活久見“,一般有兩種意思: 第一種指活的久了什么都能見到(類似于看到某事物想說“林子大了什么鳥都有”) 第二種就是指活的這么久了第一次看見,表示驚訝,了然。 活久見直譯就是...