一.中文的四字短語一般如何翻譯成英文? 1.AABB :翻譯成AB 2.ABAB :翻譯為AB 3.ABCD :翻譯方法為解釋。 二.意思相近的...
投稿
一.中文的四字短語一般如何翻譯成英文? 1.AABB :翻譯成AB 2.ABAB :翻譯為AB 3.ABCD :翻譯方法為解釋。 二.意思相近的...
一.什么是“平衡性語言”和“非平衡性語言”? 中文的主語較長,謂語和賓語較短,稱為“非平衡性語言”; 英文的主謂賓分配比較均勻,稱為“平衡性語言...
一.英漢互譯中最基本的增詞與減詞有幾種?分別是什么? 4種:評論性詞,范圍詞和對象詞,范疇詞,動詞。 二.增減評論性詞一般用在什么文體當中? 文...
規(guī)律三 增詞與減詞:一般來說,英譯漢時,增詞較多;漢譯英時,減詞較多。 一.什么是英文的形合與中文的意合?中英文的三大差異是什么? 中文的形合和...
一.形容詞和副詞的翻譯方法主要有哪些? 1.用形容詞和副詞的延伸含義 2.形容詞和副詞的互換 3.長的形容詞和副詞可以單獨成句 二.中英文主語的...
一.英文中代詞的主要譯法是什么? 一是代詞指明要點;二是代詞的翻譯要不抽象,不具體。 英譯漢時,多用名詞,或者省略;漢譯英時,多用代詞。 二.中...
一.動詞的分配原則指的是什么?請舉例說明。 在英譯漢時,賓語前缺少謂語時,需要增加動詞。這屬于增詞的一種。 He wears a coat ,a...
一.英譯漢時,被動語態(tài)的翻譯方法主要有幾種情況?分別是什么? 中文里很少用“被”這個漢字。 1.將英文中原有的被動語態(tài)變成中文的主動語態(tài)。(沒有...
一.分詞的翻譯方法主要是什么? 分詞位于句首時,相當于一個狀語,翻譯時先找到它的主語,然后進行翻譯。分詞位于名詞之后,翻譯時看做定語從句,按照八...
翻譯時,先出主語。 一個原則: 主謂結(jié)構(gòu)-偏正結(jié)構(gòu)(為了讓句子更加通順) 三大差異: 1.長短的差異:中文善用短句且用標點符號,英文善于用長句,...