原文:劉真長、王仲祖共行,日旰(gàn)未食。有相識小人貽其餐,肴案甚盛,真長辭焉。仲祖曰:“聊以充虛,何苦辭?”真長曰:“小人都不可與作緣?!?/p>
譯文:劉惔和王濛一起出行,到天色已晚還沒有吃飯。有個相識的雜役送來飯食,菜肴很豐盛,劉惔卻推辭不吃。王濛說:“姑且充饑罷了,何必苦苦推辭?”劉惔說:“凡是小人都不能跟他們打交道?!?/p>
拓展理解:劉真長:劉惔。王仲祖:王濛。日旰:天晚。小人:對平民百姓的蔑稱。貽:贈送。案:古時進食用的短足木盤。充虛:充饑。苦:竭力。作緣:打交道;發(fā)生聯(lián)系。按:晉人每以門第自矜,士大夫視平民百姓為 “小人”,不愿交往。
史上有評:古代社會,嚴格“大人”與“小人”之別,等級差別森嚴,難以逾越。樊須問稼,孔子斥其為小人;孟子則提出“有大人之事,有小人之事。勞心者治人,勞力者治于人”。魏晉以降,士大夫每以門第自矜,士庶差別有若天淵。九品中正制嚴于士庶之別,還屬于統(tǒng)治階級內(nèi)部之爭,而九品中正制以外的不入流者,則為民,屬于被統(tǒng)治階級范圍,官民更有根本性質(zhì)之異。對于平民百姓,士大夫視為“小人”,實際上已經(jīng)蔑視其社會存在。劉惔死要面子活受罪,寧可餓肚皮,也決不吃“小人”置辦的菜肴,將士大夫貴族階層的矜持、高傲,演繹得淋漓盡致,看似維護了尊嚴,實則違背了人性的真淳。臨川以其入方正,是時代的局限,今天看來只有滑稽可笑。
感悟:《世說新語》版本很多,解讀翻譯成白活文推敲程度有深淺,以本段為例:對于“有相識小人貽其餐”句,有翻譯為“有相識的百姓送來飯食”;也有翻譯為“有相識的小人送來飯食”;還有翻譯為“有相識的雜役送來飯食”,我以為,后者翻譯得比較貼切。
魏晉士族門第壁壘森嚴,名士日常出行、活動圈層基本局限于士族、官場圈子,尋常百姓很難有機會近距離結識并主動上前贈餐,交集概率極低。再說,平常百姓也沒有條件準備豐盛的菜肴。
只有雜役仆役層面這類人員常奔走于官署、宅邸、行路驛站之間,負責迎來送往、跑腿辦事,日常有機會接觸各級名士官員,相識相交符合現(xiàn)實場景,也具備當面贈送餐食的條件。
對于贈送的豐盛菜肴,劉惔和王濛表現(xiàn)的態(tài)度不一致:王濛面對現(xiàn)實,以填飽肚子為要;劉惔孤傲,寧肯餓著也不和地位低的人打交道。
依我看,人得學會面對現(xiàn)實,當環(huán)境或條件改變時,就得適應改變。劉惔寧可餓著,是在他的忍受限度內(nèi)。不信的話,在不具備條件的前提下,餓他幾天試試?那時,送給他食物的人,不僅不是小人,而是救命恩人。