17.20: 孺悲欲見孔子,孔子辭以疾。將命者出戶,取瑟而歌,使之聞之。
譯文
孺悲想拜見孔子,孔子以生病為由拒絕了。傳話的人剛出門,孔子便取下瑟來邊彈邊唱,故意讓孺悲聽見。
17.21: 宰我問:“三年之喪,期已久矣。君子三年不為禮,禮必壞;三年不為樂,樂必崩。舊谷既沒,新谷既升,鉆燧改火,期可已矣?!弊釉唬骸笆撤虻荆路蝈\,于女安乎?”曰:“安?!薄芭?,則為之!夫君子之居喪,食旨不甘,聞樂不樂,居處不安,故不為也。今女安,則為之!”宰我出。子曰:“予之不仁也!子生三年,然后免于父母之懷。夫三年之喪,天下之通喪也。予也有三年之愛于其父母乎?”
備注:“女”同“汝”。
譯文
宰我問:“父母死了,服喪三年,為期太久長(zhǎng)了。君子三年不習(xí)禮,禮一定會(huì)敗壞;三年不演奏音樂,音樂一定會(huì)荒廢。舊谷已經(jīng)吃完,新谷已經(jīng)登場(chǎng),取火用的燧木已經(jīng)輪換了一遍,服喪一年就可以了。”孔子說:“喪期不到三年就吃稻米,穿錦緞,對(duì)你來說心安嗎?”宰我說:“心安?!笨鬃诱f:“你心安,就那樣做吧!君子服喪,吃美味不覺得香甜,聽音樂不感到快樂,住在家里不覺得舒適安寧,所以不那樣做?,F(xiàn)在你心安,就那樣去做吧!”
宰我出去了,孔子說:“宰我不仁?。『⒆由聛砣旰?,才能完全脫離父母的懷抱。三年喪期,是天下通行的喪禮。宰予難道沒有從他父母那里得到過三年懷抱之愛嗎?”