接觸日語多了,發(fā)現(xiàn)日語中的一些詞其實是挺有意思的,比如漢語中的“學(xué)習(xí)”二字,在日語中寫作“勉強”,真的是很貼切的描述了學(xué)習(xí)二字,也很形象的表達了我目前的狀態(tài),還有“拼命”二字,古日語寫作“一所懸命”,后來因為發(fā)音相似,漸漸演變,讀作“一生懸命”,意思是拼命,拼盡全力做某事,將自己一生一世的生命都寄托在了某件事上,也就是現(xiàn)在很多人崇尚的匠人精神,
還有一些以漢語的眼光來看,明明是不相干的幾個字,放在一起居然也是別有一番風(fēng)情,會覺得很美,和漢語里中藥名字的寓意挺像的,比如花篝,木漏日,花箋,茜空,櫻樺,京鹿子,花小豆,花菖蒲,花信風(fēng),名殘雪,蟬時雨,遠花火,照紅葉,雪化樁……等等,這樣的詞語還有很多很多,
之所以會有學(xué)日語的心思起初是因為興趣,覺得很好聽,當(dāng)然我這個人本身也沒有太多的民族主義感,并且對于那些頭腦發(fā)熱沒有理性的所謂的愛國主義者一向是沒有太多好感的,畢竟我不是從那個時代走過來的,很多東西從來只是聽聞,實在抱歉我不能感同身受,同樣也因為是零基礎(chǔ)的緣故,所以在學(xué)習(xí)的過程中,不經(jīng)意的明白了一個道理,有很多東西,甚至是一些浸淫已久,信手拈來的東西,我們自己往往習(xí)以為常,總是覺得對它的了解要比外人要多的多,其實這樣理解也并沒有錯,至少表面看來是這樣的,
就比如漢字吧,因為從小接觸,所以很多東西就這樣生生的刻在了腦子里,長大后因為要用的時候,張口就有一大丟,所以也沒有太多擔(dān)憂,當(dāng)然也就不會太在意為什么這些個字詞是這個樣子的,為什么要這樣寫,這樣寫的寓意又是什么,只有像那些外國人學(xué)習(xí)的時候才會在意,因為零基礎(chǔ)空空如也,所以他會摳字眼,會去了解這個字為什么要這樣寫,寓意何在,一番了解后,也比我們更能體會漢字的魅力和博大精深,也比我們更要珍惜,當(dāng)然了,頭疼度也要比我去學(xué)習(xí)其它語言的難度系數(shù)要多的多的多,畢竟?jié)h字這么美,
也是因為有這些物件的存在,所以在很多時候我都很慶幸自己生在大中國,長在大中國,即使是現(xiàn)在非常的想要逃離它,