06胡品清‖夜間飛行

? ? 詩人沉思的書在孔網(wǎng)散出,我挑選了幾本,其中有《夜間飛行》——法國作家圣·艾克徐貝利著,胡品清譯。圣·艾克徐貝利常譯成圣埃克蘇佩里,他的《小王子》風靡世界,《夜間飛行》名氣沒它大,帶來的思索也不少。

? 《夜間飛行》一九七八年由天王星出版社出版,沒有紀德的序文,沒有譯后記,有作者和本書的簡介,雷驤的插圖,共150頁的薄薄小冊。封面圖是西班牙畫家胡安·米羅的星空圖,簡單,深邃,還有點眩暈,正如讀此書的感覺?!兑归g飛行》講三架郵機在夜間飛行,從不同的方向帶著郵件飛回布厄諾斯艾勒斯,再由歐洲郵機轉(zhuǎn)運到歐洲。這一晚,天上的飛行員,地上航空站的經(jīng)理、督察員、工頭,還有飛行員的妻子經(jīng)歷了什么?

? ? 圣·艾克徐貝利是法國早期的飛行員,曾在拉泰戈埃爾航空公司工作,開發(fā)南美洲的郵路航線。 他的雙重身份,使他的作品獨樹一幟:既有飛行員的高度俯瞰大地,又有文學家的深度思索人生。

? 我坐過一次飛機,明朗天空,云團靜懸,觸手可及,清晰得不真實,不敢伸手只顧呆看。讀胡品清翻譯的《夜間飛行》,覺得圣·艾克徐貝利觀察細致入微,心思柔軟又不失剛硬。

? 日暮時分飛機起飛,夕陽映照山峰、平原,飛機經(jīng)過城市、草原、農(nóng)莊,一片寧靜。飛行員視察它們,猶如巡視自己的王國,輕松又疲倦。夜幕降臨后,墨黑的夜傾瀉下來覆蓋一切,看不清,渴望與遠處的燈光相遇。當飛機穿越黑夜時,布厄諾斯艾勒斯航空站負責人利維耶正不安地等待。等待中的利維耶頭發(fā)發(fā)白,腰痛,疲憊,憂心忡忡。為了保證郵機比火車、輪船高速的優(yōu)勢,他力排眾議,成為夜間飛行唯一的擁護者。在等待中他觀看航行路線,問詢一路的天氣情況;與督察員談話,強調(diào)規(guī)則和權威;簽字辭退犯錯的老職員;和歐洲號飛行員面談,鼓勵他戰(zhàn)勝來自惡劣天氣的恐懼。此時布厄諾斯艾勒斯的夜空很清,星星也亮。

? ? ? 智利號郵機經(jīng)歷了颶風和雪崩,有驚無險到達目的地。飛行員貝勒韓驚魂不定遲遲不出駕駛室,回公司的路上欲言又止最終還是沉默。渴望友情的督察員霍比諾邀請貝勒韓一起吃晚餐,還向他展示自己的秘密收藏,結果利維耶找霍比諾談話要求他尋找由頭懲罰貝勒韓,這讓人百思不得其解。是沒有告知一路上所遭遇的惡劣天氣?還是下屬不配擁有督察員的友情?或者上司擁有生殺予奪的權利?

? ? 法比安駕駛著巴達戈尼號郵機踏夜而來,這架郵機作者濃墨重彩地描寫。開篇的寧靜與中間遭遇激烈的暴風雨形成鮮明對比,讓讀者體會到天有不測風云人有旦夕禍福人生無常的無力感。巴達戈尼號郵機已經(jīng)被暴風雨包圍,更遠的四面八方還是暴風雨。他們需要幫助,渴求幫助,跟飛行員在一起的通訊員向布厄諾斯艾勒斯航空站請求指示,卻接收不到任何消息。命運由自己掌控卻又無法掌握。法比安操縱郵機急速上升或者俯沖試圖擺脫暴風雨的束縛,最終沖到暴風雨之上三千八百公尺。那里一片寧靜,有星星和月亮,云彩亮得炫目,與總站也聯(lián)系上了。可是暴風雨不停,旋風不止,燃油只能堅持半小時。飛機飛不過海洋,不知所蹤。

? ? 法比安的妻子也在等他回家。她睡一會兒又醒一會兒,醒來就看天,計算飛機到達的地方。等得太久不得不打電話問詢航空站,接電話的人卻無法安撫她——沒有人知道法比安和飛機去了哪里。第二天利維坦接見了她,可是她想要的結果誰也解決不了只有再等待。

? 《夜間飛行》故事簡單:夜間飛行的三架飛機,一架有驚無險,一架順利抵達,一架雨夜失事。利維坦在眾議聲中決定不忘初心,繼續(xù)夜間飛行。鉛筆的簡筆畫,壯闊的風景,復雜的心理活動吸引了讀者更多的注意力,沒法沉浸在悲劇中,而是思考有比生命更可貴的追求嗎?成全公眾的便利一定要犧牲個人的幸福和生命嗎?面對挫折的打壓,人到中年還有魄力鼓起勇氣咬緊牙關堅持最初的夢想嗎?

? 由于文字表達與閱讀理解的隔膜,小書中有些字詞很突兀,讀得不流暢,不妨礙我對它的喜歡和探究。何況它還是一本譯者簽名題詞本——“送給沉思,帶著初秋的祝福? 品清”,見證了女子間的情誼。在孔網(wǎng)拍賣區(qū)發(fā)現(xiàn)一段更有意思的題詞:“沉思,送你書很累,寫得太智性,你說我不像女人,寫得太感性,你說只是紀念品。這又是紀念品,因為只有紀念品才能忘記所有陷害我的人?!笨上г缫雅某觯恢獣谡l家。從這些題詞來看,她們彼此坦誠,交情非同一般;胡品清是個有故事的人。

? ? 不搜不知道,一搜要驚詫。? 胡品清是浙江人,居然在南昌渡過了一段“寂寞而豐盈”的時光。她兩歲時遠離父母陪伴在南昌的祖母。祖母嚴厲不近人情,督促四、五歲的胡品清天天誦背經(jīng)史子集,接受傳統(tǒng)的啟蒙教育;也不讓她入學,必要的課程就請私人教師在家教育。后來讀教會女中,接觸到西方文學,還以公費生第一名的成績考取了浙江大學英文系。難怪她的同學許淵沖講她是高才生,秀外慧中。浙大畢業(yè)后的胡品清“有著傳奇的人生旅程和豐碩的文學業(yè)績,堪稱中法文學交流史上的奇女子”。她當過重慶南開中學的英語老師,任過中央通訊社英文部編輯,伊朗大使館英文秘書和法國大使館新聞處譯員。正是在法國大使館兼職,結識法國駐中國大使館的武官后來兼外交家、研究中國歷史的漢學家紀業(yè)馬,成就一段跨國姻緣,隨他去泰國,去法國,漂泊異鄉(xiāng)。作為外交官和漢學家的紀夫人,她下得了廚房上得了廳堂:錢穆在《八十憶雙親? 師友雜憶》中回憶他到巴黎,“巴黎大學中國文獻館館長紀業(yè)馬,因事離巴黎,其夫人胡品清乃中國人,特在家設一茶會,晤見中、法、英、美學人近二十人”。她還是無兒無女獨在異鄉(xiāng)為異客的胡品清,文學是她心靈的港灣。她寫詩,譯介中國古典文學和新詩,在巴黎大學深造研究現(xiàn)代文學??墒强鐕橐鲋星偕y和鳴,浪漫的巴黎撫慰不了她那顆敏感多情孤寂的心,應老師張其昀之邀到臺灣主持正在建設中的中國文化學院法文系,勞燕終分飛。

? ? 初到臺灣的胡品清,受到官方莫須有的打壓,文友的冷眼,相知的覃子豪又病逝。內(nèi)向的她,躲進陽明山的小樓成一統(tǒng),以書為伴:教書、譯書、讀書、寫書、評書。夏祖麗的女作家訪問記出版前,林海音幫她邀請女作家們聚會談意見,其中就請到了難請的胡品清,“連整天窩在陽明山上哀愁的胡品清也一口答應”。

? ? 她在文學的海洋中自在遨游,寫詩,寫散文,寫小說,寫歌詞,用文字記錄真實的生活,傾訴她的哲思與夢想,呈現(xiàn)出小女人多愁善感的一面。朋友沉思由此說這是“紀念品”。她有眼疾,著作能等身,可見她心性亦堅韌。胡品清多才多能。除了文學創(chuàng)作,還從事文學研究與評論,出版不少專著如用英文寫的《李清照評傳》;還進行中法互譯,把唐詩、現(xiàn)代新詩翻譯成法文,把法國文學翻譯成中文。《夜間飛行》便是之一,這不是她代表性的譯作,我覺得《法蘭西詩選》才是。《法蘭西詩選》不僅是法國詩歌的翻譯集,還是法國詩史,更是胡品清對法國詩歌的研究集。正因為她為中法文化交流做出貢獻,法國文化傳播部頒贈她文化勛章。

? ? ? ? 從中國文化學院到中國文化大學兢兢業(yè)業(yè)幾十年,也出版不少教育專著,事后還捐出所有遺產(chǎn)。因此中國文化大學法國語文學系專設胡品清教授紀念獎學金,每年舉行追思會。

? ? 不知沉思讀《夜間飛行》有什么感受?雖然是翻譯作品,也藏有譯者的心血。沉思曾經(jīng)在臺北空軍總部通訊處任過職,讀起來會不會很親切,有更多的感想?書中有很多紅筆校改,無法確定來自胡品清還是沉思,起碼說明曾經(jīng)有人認真閱讀過,這本小書值得被善待。我因為譯者的簽名和題詞買下它,去閱讀去探尋書里書外的故事。我無力評判她的作品,追尋著她的人生足跡,敬意油然而生,與文學有關與文學無關,因此奉上此文。

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容