地球最壯觀的景色第1季第1集中英臺(tái)詞整理和單詞統(tǒng)計(jì)
| 英文 | 中文 |
|---|---|
| Our planet is a place of constant change. | 我們的星球瞬息萬變 |
| Each year, the seasons shift and life is transformed. | 年復(fù)一年 四季交替 萬物更迭 |
| But there are places where the changes are so epic in scale | 然而 在地球的某一角 自然更替如史詩般宏偉壯闊 |
| they can be seen from space. | 甚至可從太空中俯視觀察到 |
| In this series, | 在本期《壯美無邊》系列中 |
| we reveal three of the most miraculous transformations. | 我們帶您領(lǐng)略三處 最具震撼的自然變換 |
| The islands of Svalbard | 斯瓦爾巴特群島 |
| within a few weeks,frozen wastelands burst into life. | 幾周之內(nèi) 冰凍荒原迸發(fā)出勃勃生機(jī) |
| The African Okavango | 非洲奧卡萬戈河 |
| a desert transforms into a magical waterworld. | 一片荒漠轉(zhuǎn)變?yōu)樯衿嫠澜?/td> |
| And the mysterious forests of New England | 新英格蘭神秘森林 |
| erupting in a blaze of seasonal colour. | 隨季節(jié)變化的色彩絢爛如火 |
| Life finds the most ingenious and surprising ways to thrive | 生命采取極具智慧的驚人方式 |
| 完整版請(qǐng)點(diǎn)擊 | |
| In the world's fastest changing landscapes. | 在世界上最為變化多端的地域繁衍 |
| 00:01:07,780 --> 00:01:14,340 | 壯 美 無 邊 |
| New Englandhome to the most colourful forest in America. | 新英格蘭 美國最五彩斑斕的森林 |
| Stretching across six states | 橫跨六大州 |
| From Maine in the north to Connecticut in the south. | 從北方的緬因州到南部康乃狄克州 |
| Every year, millions of people flock here to witness | 每年 數(shù)百萬人聚集在此 |
[圖片上傳失敗...(image-d9114d-1648481269270)]
[圖片上傳失敗...(image-193245-1648481269270)]
| one of the planet's greatest spectacles, | 一睹地球上最壯闊的風(fēng)景 |
| known here as the fall | 這里以秋景聞名 |
| When billions of trees | 當(dāng)百萬的樹木 |
| explode into a riot of red, orange and gold. | 爆發(fā)出繽紛的鮮紅、艷橙和金黃 |
| There's nowhere else on Earth quite like it. | 此番勝景 舉世無雙 |
| But despite this beauty, there's a battle raging. | 除了美景 這里也有戰(zhàn)爭(zhēng) |
| One that holds the secret to this magical forest's most | 那是這魔幻森林斑斕的風(fēng)景下 |
| flamboyant display. | 深藏的秘密 |
| 新 英 格 蘭 | |
| 三月 | |
| 距葉落還有七個(gè)月 | |
| 氣溫 —5℃ | |
| The story of the fall begins | 秋天的故事開始時(shí) |
| while winter still has a grip on the forest. | 冬日的寒意還未退去 |
| 17 billion trees, rich with maples and oaks | 主要為楓樹和橡樹的170億棵樹 |
| wait in suspended animation. | 在沉睡中靜靜等待 |
| Amongst them, | 在山林間 |
| many of New England's animals are hibernating from the cold. | 許多動(dòng)物蟄伏其中躲避冬日的嚴(yán)寒 |
| But America's tallest mammal remains at large. | 但是美國最高大的哺乳動(dòng)物麋鹿仍在活動(dòng) |
| Moose survive by chewing on twigs. | 麋鹿靠啃食細(xì)枝度過寒冬 |
| Their calves will be born in just two months | 它們的幼崽將在兩周后出生 |
| And their survival will depend on the same | 麋鹿賴以生存的關(guān)鍵 |
| chain of events that will fuel the forest's climax of colour. | 與使得森林絢麗多彩的養(yǎng)料息息相關(guān) |
| As the weather warms, water courses through every tree | 隨著氣溫變暖 水流經(jīng)過每一棵樹 |
| And it picks up sugar stored in the wood. | 樹木得以儲(chǔ)存糖分 |
| This liquid energy is the life force of the entire forest. | 這種液體能量是整個(gè)森林的生命力 |
| It's so rich with sugar that maple syrup is made from it. | 楓糖漿 就是由這些樹木中富含的糖分制成 |
| The spring sunshine warms the land | 春日溫暖大地 |
| And the sugar surges faster | 糖分含量激增 |
| Fuelling the growth of nutrient rich buds. | 供給富含營(yíng)養(yǎng)的嫩芽生長(zhǎng) |
| These tiny packages contain everything needed to build a leaf. | 這些小芽包存有長(zhǎng)成一片樹葉所需的全部物質(zhì) |
| But from this point on, each tree faces a battle. | 但從此刻開始 每棵樹都面臨一場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng) |
| All across New England, twigs are coming to life. | 遍布新英格蘭的森林 樹枝都在迎接新生 |
| These creatures spend the winter disguised as twigs. | 這些生物偽裝成樹枝度過嚴(yán)冬 |
| Looper caterpillars. | 天幕毛蟲 |
| They awake with the warmth and immediately begin to seek out | 他們被溫暖喚醒 立刻出發(fā)尋找食物 |
| the freshest buds, on a hunt for sugar. | 搜尋糖分 啃食最新鮮的嫩芽 |
| Nearby, hundreds of baby tent caterpillars | 不遠(yuǎn)處 數(shù)百只黃褐天幕毛蟲幼蟲 |
| hatch from their winter eggs. | 從冬卵中孵化出來 |
| Each smaller than a grain of rice. They join the feast. | 每只幼蟲都比米粒還要小 它們也加入了這場(chǎng)盛宴 |
[圖片上傳失敗...(image-6f3d9-1648481269270)]
[圖片上傳失敗...(image-9a1bc3-1648481269270)]
| Swarming along the branches, a torrent of bud destruction. | 毛蟲聚集在樹枝上 大量嫩芽被啃食破壞 |
| This is just the first wave in a battle that will escalate through the year. | 而這只不過是全年漫長(zhǎng)征戰(zhàn)的開始 |
| The buds race to open before they can be attacked. | 一些嫩芽能夠在被啃食之前成長(zhǎng)伸展 |
| Gradually, the first flush of green spreads across the forest. | 漸漸的 第一抹綠意在森林各處散開 |
| But it will be a few weeks | 但是到樹葉完全展開 |
| before the leaves are fully expanded | 還需要幾周的時(shí)間 |
| And they will need a constant supply of sugary | 它們需要樹皮下 |
| sap from under the bark. | 含糖汁液的不斷供給 |
| In some trees, that sap is also at risk. | 在一些樹上 樹汁也會(huì)招來危險(xiǎn) |
| The warming spring weather attracts an animal with a serious | 春日暖陽吸引了一批到訪者 |
| sugar addiction. | 它們癡迷糖分 |
| All the way from Mexico, | 從墨西哥遠(yuǎn)道而來 |
| he's one of the first to come back after the trees wake. | 它是樹木蘇醒后的第一批光顧者之一 |
| The yellow bellied sapsucker. | 黃腹吸汁啄木鳥 |
| His beak hammers six times a second | 它的喙每秒啄六次 |
| Wounding the tree deeply | 深深的傷害著樹木 |
| And chiselling into the vessels carrying the precious sugar. | 它們鑿開樹皮 直達(dá)運(yùn)送糖分的導(dǎo)管 |
| His feathery tongue quickly laps up the weeping liquid. | 用它柔軟的舌頭快速舔舐著樹木流下的汁液 |
| On this tree last year, he dug hundreds of holes, | 去年 它在這棵樹上鑿了數(shù)百個(gè)孔 |
| but now, all the wells are dry. | 但如今 “糖井”都干涸了 |
| It's not enough to deter a determined sapsucker. | 沒有什么能阻擋一只意志堅(jiān)定的吸汁啄木鳥 |
| He can dig as many as 1,000 holes in a season. | 它一季可以鑿開多達(dá)一千個(gè)孔洞 |
| And on another tree, he's excavating a nest. | 在另一個(gè)樹上 它開鑿了一個(gè)巢穴 |
| If he finishes it and keeps his wells running sweetly, | 如果能完工 并保持“糖井”持續(xù)流出蜜汁 |
| he could attract the attention of a female. | 它就能吸引一位異性的注意 |
| But there's another bird that could scupper his plans. | 但是有一只鳥可能會(huì)毀了它的計(jì)劃 |
| A ruby throated hummingbird. | 紅喉北蜂鳥 |
| He's followed the sapsucker all the way from Mexico. | 它從墨西哥一路跟隨吸汁啄木鳥至此 |
| His wings beat 80 times a second, | 它的翅膀每秒煽動(dòng)八十次 |
| putting him on a calorific knife edge. | 使其能穩(wěn)穩(wěn)的懸停在空中 |
| The weeping sap is the best source of sugar currently available, | 流淌的樹汁是目前最好的糖源 |
| and feeding at 15 sips a second, he can quickly drain a well dry. | 憑借每秒十五次的吸吮 能迅速喝干一口“糖井” |
| He's too fast for the sapsucker to chase off | 它太快了以至于吸汁啄木鳥都來不及驅(qū)趕 |
| So the sapsucker opens more and more wells. | 所以吸汁啄木鳥只能開鑿更多的“糖井” |
| Eventually, despite the interruption, | 最終 盡管過程艱辛 |
| he finishes off his nest, creating a deep hollow in the tree. | 吸汁啄木鳥還是完成了巢穴 在樹干中鑿出了一個(gè)深洞 |
| Now, everything is prepared. | 現(xiàn)在萬事俱備 |
| 五月 | |
| 距葉落還有五個(gè)月 | |
| 氣溫 15℃ | |
| Despite relentless attack from birds and insects, | 盡管有鳥類和昆蟲無情的攻擊 |
| the warming weather keeps the trees pumping sap, | 溫暖的氣候還是讓樹木不停的吸收養(yǎng)料 |
| and, as the day length increases, the leaves continue to inflate. | 隨著白晝時(shí)間的延長(zhǎng) 樹葉持續(xù)膨大 |
| As the leaves grow, they start to shade the forest floor. | 逐漸形成林蔭遮蓋地面 |
| In anticipation, the plants down below wake from their stupor. | 就像預(yù)先計(jì)劃好的一樣 植物從沉睡中蘇醒 |
| 完整版請(qǐng)點(diǎn)擊 | |
| The flowers must attract a pollinator before all | 在光線被完全遮蔽前 花朵們需要 |
| the light is stolen. | 吸引一位授粉者 |
| Now, hummingbirds can feed on their favourite source of sugar. | 現(xiàn)在蜂鳥們可以從它們最喜愛的糖源汲取糖分了 |
| Nectar. | 花蜜 |
| In turn helping to pollinate the flowers. | 作為回報(bào) 它們幫助花朵授粉 |
| A looper caterpillar feeds amongst the flowers, too. | 天幕毛蟲也從花朵中獲取食物 |
| He's no longer hiding amongst the twigs. | 它無需再隱藏于樹枝中 |
| This master of disguise has a different trick up his sleeve. | 這位偽裝大師有另一套偽裝技巧 |
| Swaying back and forth, he mimics a flower moving in the breeze. | 它來回?cái)[動(dòng) 模仿花朵在微風(fēng)中搖曳 |
| He sticks petals to his back | 它把花瓣沾到背上 |
| so that he can feed unnoticed by predators. | 這樣就能盡情享受美食而不被天敵發(fā)現(xiàn) |
| And there's a whole army of flower arrangers sporting the latest | 這里還有一大群花瓣設(shè)計(jì)師 |
| spring fashion! | 引領(lǐng)著春日時(shí)尚 |
| As the sun strengthens, | 隨著陽光的增強(qiáng) |
| the building sap finally forces the leaves to fully unfurl. | 養(yǎng)料最終讓樹葉得以完全舒展開 |
| As many as 200,000 leaves on every tree. | 每棵樹上有多達(dá)20萬片樹葉 |
| Together, they grow enough foliage to blanket an area six times | 所有樹木的葉子合在一起 足以覆蓋六倍于 |
| the size of New England. | 新英格蘭面積的土地 |
| As the leaves expand, | 隨著樹葉成長(zhǎng)伸展 |
| they produce one of nature's most powerful chemicals. | 它們產(chǎn)生一種自然界最具強(qiáng)大的化學(xué)物質(zhì) |
| Chlorophyll. | 葉綠素 |
| This green pigment catches the sun's energy to power | 這種綠色顏料能捕獲太陽能 驅(qū)動(dòng)一種 |
| a reaction crucial to all life. | 對(duì)全體生物都至關(guān)重要的反應(yīng) |
| Photosynthesiscreating sugar from sunshine. | 光合作用 借助陽光制造糖分 |
| This sugar is essential for the tree to grow, | 這種糖分是樹木生長(zhǎng)不可或缺的營(yíng)養(yǎng) |
| but it's now in easy reach of New England's hungriest animals. | 但與此同時(shí) 新英格蘭最饑餓的動(dòng)物正對(duì)這些養(yǎng)料虎視眈眈 |
| A moose. | 麋鹿 |
| Named by the Native Americans as moosu, "He who strips off", | 被美洲原住民命名為moosu “剝光的人” |
| they are leaf eating machines | 它們就是樹葉啃食機(jī)器 |
| And can strip a branch clean in seconds | 可以幾秒內(nèi)吃完一根樹枝 |
| But the trees can defend themselves. | 但是樹枝可以自我防衛(wèi) |
| In response, they flood their leaves with a repulsive chemical | 它們?cè)跇淙~中注入一種令人作嘔的化學(xué)物質(zhì) |
| called tannin. | 鞣酸 |
| So moose must constantly roam to seek out fresh ones. | 所以麋鹿必須經(jīng)常漫步 搜尋新鮮的樹葉 |
| But this female doesn't want to travel far. | 但是這位雌性麋鹿不想走遠(yuǎn) |
| She has twins and they're just two weeks old. | 她有一對(duì)雙胞胎 它們才兩周大 |
| Until now, they've remained hidden in the shade of the forest. | 直到現(xiàn)在 它們還躲藏在森林的綠蔭中 |
| With the leaves now loaded with unpleasant tannins, | 由于現(xiàn)在樹葉中充滿了苦澀的鞣酸 |
| she needs to find an alternative food source. | 它需要找到另一處食物來源 |
| She leads the twins away from the cover of the trees | 這是它第一次帶領(lǐng)雙胞胎幼崽 |
| for the very first time. | 離開樹蔭的遮蔽 |
| Out here, it's a big, new world. | 這是一個(gè)廣闊而嶄新的世界 |
| The mother must stay close. | 必須緊隨母親的腳步 |
| Another cow and her calf | 另一頭母鹿和她的幼崽 |
| are already enjoying the coolness of the lake. | 已經(jīng)準(zhǔn)備好進(jìn)入冰冷的湖水中了 |
| Moose have the longest legs in North America, | 麋鹿擁有北美動(dòng)物中最長(zhǎng)的腿 |
| which allows her to reach | 這使它能到達(dá)其它 |
| something that other animals can't get to. | 動(dòng)物無法涉足的地方 |
| It's what makes this lake irresistible. | 這片湖水對(duì)麋鹿極具吸引力的 |
| Water plants. | 是鮮美的水生植物 |
| Just what this mother needs to enrich her milk | 這位母親正需要這些食物來豐富自己的乳汁 |
| Because they're packed with nutrients | 因?yàn)樗莞缓瑺I(yíng)養(yǎng) |
| washed out of the leaf litter. | 雜物已被清水洗滌干凈 |
| The twins will increase | 在接下來的幾個(gè)月內(nèi) |
| in weight tenfold over the next few months. | 這對(duì)雙胞胎的體重將增加超過十倍 |
| It's not just the females who need the nutrients. | 流連于這片水草豐美之地的不只有雌鹿 |
獲取完整的劇集臺(tái)詞和單詞統(tǒng)計(jì),請(qǐng)移步贊賞區(qū)查看關(guān)鍵字