地球最壯觀的景色第1季第1集中英臺(tái)詞整理和單詞統(tǒng)計(jì)

地球最壯觀的景色第1季第1集中英臺(tái)詞整理和單詞統(tǒng)計(jì)

英文 中文
Our planet is a place of constant change. 我們的星球瞬息萬變
Each year, the seasons shift and life is transformed. 年復(fù)一年 四季交替 萬物更迭
But there are places where the changes are so epic in scale 然而 在地球的某一角 自然更替如史詩般宏偉壯闊
they can be seen from space. 甚至可從太空中俯視觀察到
In this series, 在本期《壯美無邊》系列中
we reveal three of the most miraculous transformations. 我們帶您領(lǐng)略三處 最具震撼的自然變換
The islands of Svalbard 斯瓦爾巴特群島
within a few weeks,frozen wastelands burst into life. 幾周之內(nèi) 冰凍荒原迸發(fā)出勃勃生機(jī)
The African Okavango 非洲奧卡萬戈河
a desert transforms into a magical waterworld. 一片荒漠轉(zhuǎn)變?yōu)樯衿嫠澜?/td>
And the mysterious forests of New England 新英格蘭神秘森林
erupting in a blaze of seasonal colour. 隨季節(jié)變化的色彩絢爛如火
Life finds the most ingenious and surprising ways to thrive 生命采取極具智慧的驚人方式
完整版請(qǐng)點(diǎn)擊
In the world's fastest changing landscapes. 在世界上最為變化多端的地域繁衍
00:01:07,780 --> 00:01:14,340 壯 美 無 邊
New Englandhome to the most colourful forest in America. 新英格蘭 美國最五彩斑斕的森林
Stretching across six states 橫跨六大州
From Maine in the north to Connecticut in the south. 從北方的緬因州到南部康乃狄克州
Every year, millions of people flock here to witness 每年 數(shù)百萬人聚集在此

[圖片上傳失敗...(image-d9114d-1648481269270)]
[圖片上傳失敗...(image-193245-1648481269270)]

one of the planet's greatest spectacles, 一睹地球上最壯闊的風(fēng)景
known here as the fall 這里以秋景聞名
When billions of trees 當(dāng)百萬的樹木
explode into a riot of red, orange and gold. 爆發(fā)出繽紛的鮮紅、艷橙和金黃
There's nowhere else on Earth quite like it. 此番勝景 舉世無雙
But despite this beauty, there's a battle raging. 除了美景 這里也有戰(zhàn)爭(zhēng)
One that holds the secret to this magical forest's most 那是這魔幻森林斑斕的風(fēng)景下
flamboyant display. 深藏的秘密
新 英 格 蘭
三月
距葉落還有七個(gè)月
氣溫 —5℃
The story of the fall begins 秋天的故事開始時(shí)
while winter still has a grip on the forest. 冬日的寒意還未退去
17 billion trees, rich with maples and oaks 主要為楓樹和橡樹的170億棵樹
wait in suspended animation. 在沉睡中靜靜等待
Amongst them, 在山林間
many of New England's animals are hibernating from the cold. 許多動(dòng)物蟄伏其中躲避冬日的嚴(yán)寒
But America's tallest mammal remains at large. 但是美國最高大的哺乳動(dòng)物麋鹿仍在活動(dòng)
Moose survive by chewing on twigs. 麋鹿靠啃食細(xì)枝度過寒冬
Their calves will be born in just two months 它們的幼崽將在兩周后出生
And their survival will depend on the same 麋鹿賴以生存的關(guān)鍵
chain of events that will fuel the forest's climax of colour. 與使得森林絢麗多彩的養(yǎng)料息息相關(guān)
As the weather warms, water courses through every tree 隨著氣溫變暖 水流經(jīng)過每一棵樹
And it picks up sugar stored in the wood. 樹木得以儲(chǔ)存糖分
This liquid energy is the life force of the entire forest. 這種液體能量是整個(gè)森林的生命力
It's so rich with sugar that maple syrup is made from it. 楓糖漿 就是由這些樹木中富含的糖分制成
The spring sunshine warms the land 春日溫暖大地
And the sugar surges faster 糖分含量激增
Fuelling the growth of nutrient rich buds. 供給富含營(yíng)養(yǎng)的嫩芽生長(zhǎng)
These tiny packages contain everything needed to build a leaf. 這些小芽包存有長(zhǎng)成一片樹葉所需的全部物質(zhì)
But from this point on, each tree faces a battle. 但從此刻開始 每棵樹都面臨一場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)
All across New England, twigs are coming to life. 遍布新英格蘭的森林 樹枝都在迎接新生
These creatures spend the winter disguised as twigs. 這些生物偽裝成樹枝度過嚴(yán)冬
Looper caterpillars. 天幕毛蟲
They awake with the warmth and immediately begin to seek out 他們被溫暖喚醒 立刻出發(fā)尋找食物
the freshest buds, on a hunt for sugar. 搜尋糖分 啃食最新鮮的嫩芽
Nearby, hundreds of baby tent caterpillars 不遠(yuǎn)處 數(shù)百只黃褐天幕毛蟲幼蟲
hatch from their winter eggs. 從冬卵中孵化出來
Each smaller than a grain of rice. They join the feast. 每只幼蟲都比米粒還要小 它們也加入了這場(chǎng)盛宴

[圖片上傳失敗...(image-6f3d9-1648481269270)]
[圖片上傳失敗...(image-9a1bc3-1648481269270)]

Swarming along the branches, a torrent of bud destruction. 毛蟲聚集在樹枝上 大量嫩芽被啃食破壞
This is just the first wave in a battle that will escalate through the year. 而這只不過是全年漫長(zhǎng)征戰(zhàn)的開始
The buds race to open before they can be attacked. 一些嫩芽能夠在被啃食之前成長(zhǎng)伸展
Gradually, the first flush of green spreads across the forest. 漸漸的 第一抹綠意在森林各處散開
But it will be a few weeks 但是到樹葉完全展開
before the leaves are fully expanded 還需要幾周的時(shí)間
And they will need a constant supply of sugary 它們需要樹皮下
sap from under the bark. 含糖汁液的不斷供給
In some trees, that sap is also at risk. 在一些樹上 樹汁也會(huì)招來危險(xiǎn)
The warming spring weather attracts an animal with a serious 春日暖陽吸引了一批到訪者
sugar addiction. 它們癡迷糖分
All the way from Mexico, 從墨西哥遠(yuǎn)道而來
he's one of the first to come back after the trees wake. 它是樹木蘇醒后的第一批光顧者之一
The yellow bellied sapsucker. 黃腹吸汁啄木鳥
His beak hammers six times a second 它的喙每秒啄六次
Wounding the tree deeply 深深的傷害著樹木
And chiselling into the vessels carrying the precious sugar. 它們鑿開樹皮 直達(dá)運(yùn)送糖分的導(dǎo)管
His feathery tongue quickly laps up the weeping liquid. 用它柔軟的舌頭快速舔舐著樹木流下的汁液
On this tree last year, he dug hundreds of holes, 去年 它在這棵樹上鑿了數(shù)百個(gè)孔
but now, all the wells are dry. 但如今 “糖井”都干涸了
It's not enough to deter a determined sapsucker. 沒有什么能阻擋一只意志堅(jiān)定的吸汁啄木鳥
He can dig as many as 1,000 holes in a season. 它一季可以鑿開多達(dá)一千個(gè)孔洞
And on another tree, he's excavating a nest. 在另一個(gè)樹上 它開鑿了一個(gè)巢穴
If he finishes it and keeps his wells running sweetly, 如果能完工 并保持“糖井”持續(xù)流出蜜汁
he could attract the attention of a female. 它就能吸引一位異性的注意
But there's another bird that could scupper his plans. 但是有一只鳥可能會(huì)毀了它的計(jì)劃
A ruby throated hummingbird. 紅喉北蜂鳥
He's followed the sapsucker all the way from Mexico. 它從墨西哥一路跟隨吸汁啄木鳥至此
His wings beat 80 times a second, 它的翅膀每秒煽動(dòng)八十次
putting him on a calorific knife edge. 使其能穩(wěn)穩(wěn)的懸停在空中
The weeping sap is the best source of sugar currently available, 流淌的樹汁是目前最好的糖源
and feeding at 15 sips a second, he can quickly drain a well dry. 憑借每秒十五次的吸吮 能迅速喝干一口“糖井”
He's too fast for the sapsucker to chase off 它太快了以至于吸汁啄木鳥都來不及驅(qū)趕
So the sapsucker opens more and more wells. 所以吸汁啄木鳥只能開鑿更多的“糖井”
Eventually, despite the interruption, 最終 盡管過程艱辛
he finishes off his nest, creating a deep hollow in the tree. 吸汁啄木鳥還是完成了巢穴 在樹干中鑿出了一個(gè)深洞
Now, everything is prepared. 現(xiàn)在萬事俱備
五月
距葉落還有五個(gè)月
氣溫 15℃
Despite relentless attack from birds and insects, 盡管有鳥類和昆蟲無情的攻擊
the warming weather keeps the trees pumping sap, 溫暖的氣候還是讓樹木不停的吸收養(yǎng)料
and, as the day length increases, the leaves continue to inflate. 隨著白晝時(shí)間的延長(zhǎng) 樹葉持續(xù)膨大
As the leaves grow, they start to shade the forest floor. 逐漸形成林蔭遮蓋地面
In anticipation, the plants down below wake from their stupor. 就像預(yù)先計(jì)劃好的一樣 植物從沉睡中蘇醒
完整版請(qǐng)點(diǎn)擊
The flowers must attract a pollinator before all 在光線被完全遮蔽前 花朵們需要
the light is stolen. 吸引一位授粉者
Now, hummingbirds can feed on their favourite source of sugar. 現(xiàn)在蜂鳥們可以從它們最喜愛的糖源汲取糖分了
Nectar. 花蜜
In turn helping to pollinate the flowers. 作為回報(bào) 它們幫助花朵授粉
A looper caterpillar feeds amongst the flowers, too. 天幕毛蟲也從花朵中獲取食物
He's no longer hiding amongst the twigs. 它無需再隱藏于樹枝中
This master of disguise has a different trick up his sleeve. 這位偽裝大師有另一套偽裝技巧
Swaying back and forth, he mimics a flower moving in the breeze. 它來回?cái)[動(dòng) 模仿花朵在微風(fēng)中搖曳
He sticks petals to his back 它把花瓣沾到背上
so that he can feed unnoticed by predators. 這樣就能盡情享受美食而不被天敵發(fā)現(xiàn)
And there's a whole army of flower arrangers sporting the latest 這里還有一大群花瓣設(shè)計(jì)師
spring fashion! 引領(lǐng)著春日時(shí)尚
As the sun strengthens, 隨著陽光的增強(qiáng)
the building sap finally forces the leaves to fully unfurl. 養(yǎng)料最終讓樹葉得以完全舒展開
As many as 200,000 leaves on every tree. 每棵樹上有多達(dá)20萬片樹葉
Together, they grow enough foliage to blanket an area six times 所有樹木的葉子合在一起 足以覆蓋六倍于
the size of New England. 新英格蘭面積的土地
As the leaves expand, 隨著樹葉成長(zhǎng)伸展
they produce one of nature's most powerful chemicals. 它們產(chǎn)生一種自然界最具強(qiáng)大的化學(xué)物質(zhì)
Chlorophyll. 葉綠素
This green pigment catches the sun's energy to power 這種綠色顏料能捕獲太陽能 驅(qū)動(dòng)一種
a reaction crucial to all life. 對(duì)全體生物都至關(guān)重要的反應(yīng)
Photosynthesiscreating sugar from sunshine. 光合作用 借助陽光制造糖分
This sugar is essential for the tree to grow, 這種糖分是樹木生長(zhǎng)不可或缺的營(yíng)養(yǎng)
but it's now in easy reach of New England's hungriest animals. 但與此同時(shí) 新英格蘭最饑餓的動(dòng)物正對(duì)這些養(yǎng)料虎視眈眈
A moose. 麋鹿
Named by the Native Americans as moosu, "He who strips off", 被美洲原住民命名為moosu “剝光的人”
they are leaf eating machines 它們就是樹葉啃食機(jī)器
And can strip a branch clean in seconds 可以幾秒內(nèi)吃完一根樹枝
But the trees can defend themselves. 但是樹枝可以自我防衛(wèi)
In response, they flood their leaves with a repulsive chemical 它們?cè)跇淙~中注入一種令人作嘔的化學(xué)物質(zhì)
called tannin. 鞣酸
So moose must constantly roam to seek out fresh ones. 所以麋鹿必須經(jīng)常漫步 搜尋新鮮的樹葉
But this female doesn't want to travel far. 但是這位雌性麋鹿不想走遠(yuǎn)
She has twins and they're just two weeks old. 她有一對(duì)雙胞胎 它們才兩周大
Until now, they've remained hidden in the shade of the forest. 直到現(xiàn)在 它們還躲藏在森林的綠蔭中
With the leaves now loaded with unpleasant tannins, 由于現(xiàn)在樹葉中充滿了苦澀的鞣酸
she needs to find an alternative food source. 它需要找到另一處食物來源
She leads the twins away from the cover of the trees 這是它第一次帶領(lǐng)雙胞胎幼崽
for the very first time. 離開樹蔭的遮蔽
Out here, it's a big, new world. 這是一個(gè)廣闊而嶄新的世界
The mother must stay close. 必須緊隨母親的腳步
Another cow and her calf 另一頭母鹿和她的幼崽
are already enjoying the coolness of the lake. 已經(jīng)準(zhǔn)備好進(jìn)入冰冷的湖水中了
Moose have the longest legs in North America, 麋鹿擁有北美動(dòng)物中最長(zhǎng)的腿
which allows her to reach 這使它能到達(dá)其它
something that other animals can't get to. 動(dòng)物無法涉足的地方
It's what makes this lake irresistible. 這片湖水對(duì)麋鹿極具吸引力的
Water plants. 是鮮美的水生植物
Just what this mother needs to enrich her milk 這位母親正需要這些食物來豐富自己的乳汁
Because they're packed with nutrients 因?yàn)樗莞缓瑺I(yíng)養(yǎng)
washed out of the leaf litter. 雜物已被清水洗滌干凈
The twins will increase 在接下來的幾個(gè)月內(nèi)
in weight tenfold over the next few months. 這對(duì)雙胞胎的體重將增加超過十倍
It's not just the females who need the nutrients. 流連于這片水草豐美之地的不只有雌鹿

獲取完整的劇集臺(tái)詞和單詞統(tǒng)計(jì),請(qǐng)移步贊賞區(qū)查看關(guān)鍵字

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容