Edward Scissorhands 《剪刀手愛德華》Day17

Edward Scissorhands

剪刀手愛德華

Day17

(01'13'39-01'18'50



Edward Scissorhands D17 雙語臺詞

Part 1 生詞打卡

curtain /'k?tn/ n. 窗簾

threaten /'θr?tn/ v. 威脅

hairdresser /'h?rdr?s?/ n. 發(fā)型師

manner /'m?n?/ n. 禮貌

sail /sel/ v. 航行

calm things down 讓事情平息下來

scratch /skr?t?/ n. 擦傷

stay back 退后

It's no big deal. 沒什么大不了的。

skewer /'skju?/ v. 刺穿

hang around 閑逛

get out of here 滾開

freak /frik/ n. 怪胎


Part 2 臺詞學習

-Marge: Well, did you hear what he did to Peg's curtains?

你知道他對Peg家的窗簾做了什么嗎?

curtain /'k?tn/ n. 窗簾

-Housewife: It's unbelievable that they're having their Christmas party anyway. Are you going?

真不敢相信他們還要舉辦圣誕晚會?你要去嗎?

-Marge: Oh, I don't think so.

我不想去。

-Housewife: He practically raped Joyce, you know. Threatening her with those knives of his? It's a miracle she escaped.

他還差點強暴了Joyce,用他的剪刀來威脅她就范。她能逃脫真是奇跡。

threaten /'θr?tn/ v. 威脅

-Helen: Oh, I don't have anything against Bill and Peg, but...

我不是針對Bill和Peg,但......

-Joyce: I know, I know. They've got that teenage daughter in the house. Oh, those poor things, after what happened to me. Can you imagine?

我知道。我知道。他們家有一個未成年少女,可憐的一家人啊,我這么一出事后,你能想像嗎?

-Helen: What did you say to Peg about the Christmas party?

晚會的事,你怎么對Peg說的?

-Housewife: I said I hoped we could make it.

我說我可能會去。

-Helen: I lied, too.

我也撒了同樣的謊。

-Peg: Edward, do you want to give me that new haircut?

Edward,你要替我剪新發(fā)型嗎?

-Edward: Again?

再剪一個?

-Peg: Yeah, sure. It makes me proud to have you as my own personal hairdresser. Hi, honey.

是的!我很榮幸有你這位私人發(fā)型師。嗨,寶貝。

hairdresser /'h?rdr?s?/ n. 發(fā)型師

-Kevin: Hi.

嗨。

-Edward: Kevin, you want to play scissors-paper-stone?

Kevin,你要不要玩石頭剪子布?

-Kevin: No.

不要。

-Edward: Why?

為什么?

-Kevin: It's boring. I'm tired of always winning.

無聊死了!我老是贏。

-Peg: Other people's feelings?

在乎一下別人的感受?

-Kevin: I'll be outside.

我出去了。

-Peg: A few manners? Just never you mind, dear. Just... You cut away. Cut away.

你禮貌點!你不要介意!你剪吧!剪吧!

manner /'m?n?/ n. 禮貌

-Bill (sing): I saw three ships come sailing by On Christmas Day, on Christmas Day. I saw three ships come sailing by On Christmas Day in the morning

在圣誕節(jié)那天,我看見三艘船駛過。我看見三艘船駛過,在圣誕的清晨里。

sail /sel/ v. 航行

-Peg: It needs something... else. What do you think, honey?

還缺了點什么呢?寶貝,你認為呢?

-Kim: More bells?

加點小鈴鐺?

bell /b?l/ v. 鈴鐺


-Peg: More bells. OK.

加點小鈴鐺,好的。

-Kim: Mom, do you really think we should be having this party?

媽,你真的認為我們要辦這個晚會嗎?

-Peg: Of course I think we should be having this party. Of course I do. I mean, it's just what we need, just to calm things down, and... and everything will just go back to normal. Hmm? Do you have any more bells, honey?

我們當然要辦這個晚會,當然是要辦呀。這正是我們所需要的,這樣就可以讓事情平息下來,讓一切回復正常。你還有小鈴鐺嗎?

calm things down 讓事情平息下來

-Jim: Hey!

嘿!

-Kim: Ooh!

??!

-Jim: Now you've done it.

看你做了什么。

-Kim: It's just a scratch, Jim, really. It's okay.

只是擦傷了一點!沒事的,Jim,真的!

scratch /skr?t?/ n. 擦傷

-Jim: Stay back!

退后!

stay back 退后

-Kim: No big...

沒什么......

-Jim: Hey, you touch her again, I'll kill you.

嘿,你再敢碰她我就要你的命!

-Kim: No, it's no big deal. It's just a scra...

不,沒什么大不了的!只是一小道......

It's no big deal. 沒什么大不了的。

-Jim: Call a doctor. He skewered Kim.

快叫醫(yī)生!他刺傷了Kim!

skewer /'skju?/ v. 刺穿

-Kim: No! He didn't skewer me.

不,他沒有刺傷我。

-Jim: Stay away from her. Okay? I mean it! You can't touch anything without destroying it. Who the hell you think you are, hanging around here anyway, huh?

離她遠點!行嗎?我是說真的!你到處惹禍,你以為自己是誰啊?你為什么還待在這里,哈?

destroy /d?'str??/ v. 毀壞

hang around 閑逛

-Peg: I want you to sit right down and wait for me to bring you some ice. Stay right there. I'll be right back.

你坐下來,我去拿冰塊來敷,我馬上回來!

-Bill (sing): On Christmas Day in the morning

圣誕的清晨里.......

-Jim: Get the hell out of here! Get the hell out! Go! Freak!

你給我滾開!滾遠點!滾!怪胎!

get out of here 滾開

freak /frik/ n. 怪胎

-Bill: Hey, Edward, where are you going?

Edward,你要去哪兒?

-Kim: Where is he?

他人呢?

-Jim: He tried to hurt you.

他想傷害你。

-Kim: No, he did not, and you know it!

不!他沒有,你知道的!

-Jim: Are you nuts? I just saw him!

你瘋了嗎?我親眼看到的!

-Kim: Jim, I don't love you anymore. I just want you to go, OK? Just go!

Jim,我不愛你了,你走吧!走呀!

-Jim: Are you serious? I'm gonna lose you to that? He isn't even human.

你說真的?你因為他離開我?他甚至不能算人!

-Kim: Just get out of here, OK? Just go!

你滾吧!滾!



Edward Scissorhands D17 晨讀打卡

Step 1 每日精聽

-Kim: It's just a scratch, Jim, really. It's???????.

-Jim: ??????back.

-Kim: No big...

-Jim: Hey, you ??????her again, I'll kill you.

-Kim: No, it's no??????. It's just a scra...

-Jim:???????a doctor. He skewered Kim.


參考答案

okay

Stay

touch

big deal

Call


Step 2 晨讀講解

-Kim: It's just a scratch, Jim, really. It's okay.

-Jim: Stay back!

-Kim: No big...

-Jim: Hey, you touch her again, I'll kill you.

-Kim: No, it's no big deal. It's just a scra...

-Jim: Call a doctor. He skewered Kim.



參考翻譯

-只是擦傷了一點!沒事的,Jim,真的!

-退后!

-沒什么......

-嘿,你再敢碰她我就要你的命!

-不,沒什么大不了的!只是一小道......

-快叫醫(yī)生!他刺傷了Kim!

精華筆記

1. scratch

a. 刮,撓

eg:scratch one's back 給某人撓背

I'm thinking, you scratch my back, I scratch yours.

我在想,你幫我撓背,我也幫你撓背。

b. 擦傷

eg:The scratch on your hand will soon be well.

你手上的擦傷不久就會好的。

2. stay back

退后,走開

eg:Stay back. Don't come any closer.

走開,不要過來。

3. It's no big deal

沒什么大不了的、沒什么問題

eg:It's no big deal if you want me to drive you to the airport tomorrow.

如果你想讓我明天開車送你去機場,完全沒問題哈。

4. skewer

串住、刺穿

eg:Let's skewer the mushrooms on these sticks.

讓我們把蘑菇串在這些竹簽上吧。


Step 3 發(fā)音拆讀

Flow

-Kim: It's just^a?scratch, Jim, really. It's^okay.

-Jim:?Stay?back!

-Kim: No big...

-Jim: Hey, you touch^her?again, I'll kill you.

-Kim: No, it's no big?deal. It's just^a?scra...

-Jim: Call^a?doctor. He?skewered?Kim.?


Words Of The Day

scratch /skr?t?/【臉疼音】 n. 擦傷

stay /ste/【累了音】 v. 停留

deal /dil/【微笑音】 n. 份量

skewer /'skju?/【j+烏賊音】 v. 刺穿

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容