選譯自村上春樹(shù)的問(wèn)答欄目(http://www.welluneednt.com)
本篇原文:http://www.welluneednt.com/entry/2015/04/02/173000
讀者問(wèn):
初次給您寫(xiě)信。我希望成為翻譯家,有個(gè)問(wèn)題想問(wèn)您。
村上先生您在寫(xiě)草稿的時(shí)候,是從最開(kāi)始寫(xiě)的時(shí)候就用電腦輸入嗎?
另外,在您寫(xiě)作和翻譯的時(shí)候這點(diǎn)有什么不同嗎?以前在翻譯學(xué)校研討會(huì)有老師說(shuō)過(guò)「草稿還是用手寫(xiě)的比較好」所以我嘗試那么去做,但是似乎總不適合我。如果是學(xué)校的課題那樣的分量的話還沒(méi)有問(wèn)題,但如果是要翻譯一整冊(cè)的書(shū)就不由覺(jué)得手寫(xiě)真是非常沒(méi)效率。我雖然也覺(jué)得不能光追求效率,但還是很糾結(jié)。想聽(tīng)聽(tīng)您的建議,拜托了。(翻譯家小毛頭、女性、34歲)
村上答:
你好。不管是翻譯還是寫(xiě)作,我最開(kāi)始都是用電腦來(lái)打字的。手寫(xiě)的話會(huì)花太多時(shí)間沒(méi)什么意義吧。但是為了學(xué)習(xí)而翻譯簡(jiǎn)短文章的時(shí)候,也許手寫(xiě)會(huì)比較好吧。因?yàn)榫拖袷浅瓕?xiě)經(jīng)書(shū)一樣,每一個(gè)字一個(gè)字都很用心,那也許也是很重要的吧。一切都要看情況而定。學(xué)習(xí)上也請(qǐng)努力哦。
村上春樹(shù)敬上