英語(yǔ)原著閱讀 | 哈利波特與被詛咒的孩子(原文+譯文+生詞)

ACT ONE, SCENE ONE? KING’S CROSS

A busy and crowded station. Full of people trying to go somewhere. Amongst the hustle and bustle, two large cages rattle on top of two laden trolleys. They’re being pushed by two boys, JAMES POTTER and ALBUS POTTER , their mother, GINNY , follows after. A thirty-sevenyear-old man, HARRY , has his daughter, LILY , on his shoulders

oldman,HARRY,hashisdaughter,LILY,onhisshoulders.

ALBUS:Dad. He keeps saying it.

HARRY:James, give it a rest.

JAMES:I only said he might be in Slytherin. And he might so . . .(Off his dad’s glare.)Fine.

ALBUS(looking up at his mum):You’ l write to me, won’t you?

GINNY:Every day if you want us to.

ALBUS:No. Not every day. James says most people only get letters fromhome about once a month. I don’t want to . . .

HARRY:We wrote to your brother three times a week last year.

ALBUS:What? James!

ALBUSlooks accusingly atJAMES.

GINNY:Yes. You may not want to believe everything he te ls you about Hogwarts. He likes a laugh, your brother.

JAMES(with a grin):Can we go now, please?

ALBUSlooks at his dad, and then his mum.

GINNY:Alyouhavetodois walkstraightatthewalbetweenplatformsnineand ten.

LILY:I’mso excited.

HARRY:Don’t stop and don’t be scared you’ l crash into it, that’s very important. Best to do it at a run if you’re nervous.

ALBUS:I’mready.

HARRYandLILYputtheirhandsonALBUS’strolleyGINNYjoinsJAMES’strolleytogether,thefamilyrunhardintothebarrier.


ACTONE,SCENETWO ? ?PLATFORM NINE AND THREE-QUARTERS

Which is covered in thick white steam pouring from the?HOGWARTS EXPRESS.

Andwhichisalsobusybutinsteadofpeopleinsharpsuitsgoingabouttheirdayit’snowwizardsandwitchesinrobesmostly tryingtoworkouthowtosaygood-byetotheirbelovedprogeny.

ALBUS:This is it.

LILY:Wow!

ALBUS:Platform nine and three-quarters.

LILY:Where are they? Are they here? Maybe they didn’t come?

HARRYpoints outRON,HERMIONE, and their daughter,ROSE.LILYruns hard up to them.

Uncle Ron. Uncle Ron!!!

RONturns towards them asLILYgoes barreling up to him. He picks her up into his arms.

RON:If it isn’t my favorite Potter.

LILY:Have you got my trick?

RON:Are you aware of the Weasleys’ Wizard Wheezes–certified nose-stealing breath?

ROSE:Mum! Dad’s doing that lame thing again.

HERMIONE:You say lame, he says glorious, I say — somewhere in between.

RON:Hangon.Letmejustmunchthis. . .air.Andnowit’sjustasimplematterof. . .ExcusemeifIsmelslightlyofgarlic. . .

He breathes on her face.LILYgiggles.

LILY:You sme l of porridge.

RON:Bing. Bang. Boing. Young lady, get ready to not being able to sme l at a l . . .

He lifts her nose off.

LILY:Where’s my nose?

RON:Ta-da!

His hand is empty. It’s a lame trick. Everyone enjoys its lameness.

LILY:You are sily.

ALBUS:Everyone’s staring at us again.

RON:Because of me! I’mextremely famous. My nose experiments are legendary!

HERMIONE:They’re certainly something.

HARRY:Parked a l right, then?

RON:Idid.Hermionedidn’tbelieveIcouldpassaMuggledrivingtest,didyou?ShethoughtI’dhavetoConfundtheexaminer.

HERMIONE:I thought nothing of the kind, I have complete faith in you.

ROSE:And I have complete faith he did Confund the examiner.

RON:Oi!

ALBUS:Dad . . .

ALBUSpulls onHARRY’s robes.HARRYlooks down.

Do you think — what if I am— what if I’mput in Slytherin . . .

HARRY:And what would be wrong with that?

ALBUS:Slytherin is the House of the snake, of Dark Magic . . . It’s not a House of brave wizards.

HARRY:AlbusSeverus,youwerenamedaftertwoheadmastersofHogwarts.OneofthemwasaSlytherinandhewasprobablythebravestmanIeverknew.

ALBUS:But just say . . .

HARRY:If it matters to you,you, the Sorting Hat wil take your feelings into account.

ALBUS:Rea ly?

HARRY:It did for me.

This is something he’s never said before, it resonates around his head a moment.

Hogwarts wil be the making of you, Albus. I promise you, there is nothing to be frightened of there.

JAMES:Apart fromthe Thestrals. Watch out for the Thestrals.

ALBUS:I thought they were invisible!

HARRY:Listentoyourprofessors,don’tlistentoJames,andremembertoenjoyyourself.Now,ifyoudon’twantthistraintoleavewithoutyou,youshouldleapon...

LILY:I’mgoing to chase the train out.

GINNY:Lily, come straight back.

HERMIONE:Rose. Remember to send Nevile our love.

ROSE:Mum, I can’t give a professor love!

ROSEexitsforthetrain.AndthenALBUSturnsandhugsGINNYandHARRYonelasttimebeforefollowingafterher.

ALBUS:Okay, then. Bye.

Heclimbsonboard.HERMIONE,GINNY,RON,andHARRYstandwatchingthetrainaswhistlesblowupanddowntheplatform.

GINNY:They’re going to be okay, right?

HERMIONE:Hogwarts is a big place.

RON:Big. Wonderful. Ful of food. I’d give anything to be going back.

HARRY:Strange, Al being worried he’ l be sorted into Slytherin.

HERMIONE:That’snothing,Roseisworriedwhethershe’lbreaktheQuidditchscoringrecordinherfirstorsecondyear.AndhowearlyshecantakeherO.W.L.s.

RON:I have no idea where she gets her ambition from.

GINNY:And how would you feel, Harry, if Al — if he is?

RON:You know, Gin, we always thought there was a chance you could be sorted into Slytherin.

GINNY:What?

RON:Honestly, Fred and George ran a book.

HERMIONE:Can we go? People are looking, you know.

GINNY:People always look when you three are together. And apart. People always look at you.

The four exit.GINNYstopsHARRY.

Harry . . . He’ l be a l right, won’t he?

HARRY:Of course he wil.


譯文:

第一幕

第一幕第一場(chǎng)

國(guó)王十字車(chē)站

一個(gè)繁忙、擁擠的車(chē)站,擠滿了前往不同地方的人。在一片紛擾忙亂中,兩只大鳥(niǎo)籠在兩輛裝滿行李的手推車(chē)頂上咔啦啦搖晃。推車(chē)的是兩個(gè)男孩,詹姆·波特和阿不思·波特。他們的母親金妮跟在后面。還有哈利,一個(gè)三十七歲的男人,肩上坐著女兒莉莉。

阿不思

爸爸。他一直說(shuō)個(gè)不停。

哈 利

詹姆,別再說(shuō)了。

詹 姆

我只是說(shuō)他可能會(huì)去斯萊特林。他真的沒(méi)準(zhǔn)兒……(避開(kāi)爸爸的瞪視)好吧。

阿不思(抬頭看著媽媽?zhuān)?/p>

你們會(huì)給我寫(xiě)信的,是嗎?

金 妮

如果你愿意,我們每天都寫(xiě)。

阿不思

別,別每天都寫(xiě)。詹姆說(shuō),大多數(shù)同學(xué)每個(gè)月只收到一次家里的信。

我不想……

哈 利

去年,我們每星期給你哥哥寫(xiě)三次信。

阿不思

什么?詹姆!

阿不思責(zé)備地看著詹姆。

金 妮

是啊。他跟你說(shuō)的關(guān)于霍格沃茨的那些事,你不用句句都當(dāng)真。

你哥哥就喜歡搞笑。

詹 姆(咧嘴一笑)

請(qǐng)問(wèn),我們可以走了嗎?

阿不思看看爸爸,又看看媽媽。

金 妮

你們只需徑直穿過(guò)第9和第10站臺(tái)之間的隔墻。

莉 莉

我好激動(dòng)啊。

哈 利

別停下,也別害怕會(huì)撞在墻上,這點(diǎn)非常重要。如果你感到緊張,最好一口氣跑過(guò)去。

阿不思

我準(zhǔn)備好了。

哈利和莉莉把手放在阿不思的推車(chē)上——金妮站在詹姆的推車(chē)旁——全家人一起,全速?zèng)_進(jìn)了隔墻。

第一幕第二場(chǎng)

9?站臺(tái)

站臺(tái)被霍格沃茨特快列車(chē)噴出的白色濃煙籠罩。

也是熙攘嘈雜的場(chǎng)面——但站在這里的不再是衣冠楚楚、忙忙碌碌的普通人,而是許多男女巫師,大都穿著長(zhǎng)袍,正在琢磨著怎么對(duì)自己心愛(ài)的孩子說(shuō)再見(jiàn)。

阿不思

到了。

莉 莉

哇!

阿不思

9?站臺(tái)。

莉 莉

他們?cè)谀膬??在這兒?jiǎn)??可能還沒(méi)有來(lái)?

哈利指出了羅恩、赫敏和他們的女兒羅絲。莉莉拔腿朝他們奔去。

羅恩舅舅。羅恩舅舅?。?!

羅恩朝他們跑來(lái),莉莉跌跌撞撞地沖向他。羅恩把她抱在懷里。

羅 恩

這不是我最喜歡的小波特嘛!

莉 莉

你給我?guī)О褢騺?lái)了嗎?

羅 恩

你知道韋斯萊魔法把戲坊獨(dú)創(chuàng)的偷鼻子香氣嗎?

羅 絲

媽媽?zhuān)“职钟衷谕婺莻€(gè)弱爆了的游戲。

赫 敏

你說(shuō)弱爆,他說(shuō)絕妙,要我說(shuō)嘛……介于兩者之間吧。

羅 恩

等著。我先嚼一嚼這個(gè)……空氣。接下來(lái)就簡(jiǎn)單了……如果我嘴里有股淡淡的蒜味兒,請(qǐng)多多包涵。

他朝莉莉臉上噴了口氣。莉莉咯咯笑了。

莉 莉

一股麥片粥的味道。

羅 恩

丁丁當(dāng)當(dāng)。大小姐,做好準(zhǔn)備,你很快就什么也聞不到了……

他把莉莉的鼻子抓掉了。

莉 莉

我的鼻子呢?

羅 恩

變!

他手里空無(wú)一物。這是個(gè)蹩腳的把戲。每個(gè)人都因?yàn)樗孽磕_而開(kāi)心。

莉 莉

你好傻啊。

阿不思

大家又在盯著我們了。

羅 恩

那是因?yàn)槲?!我大名鼎鼎。我的偷鼻子試?yàn)奇妙無(wú)比!

赫 敏

確實(shí)有點(diǎn)厲害。

哈 利

停車(chē)入庫(kù)還順利吧?

羅 恩

搞定了。赫敏還不相信我能通過(guò)麻瓜駕駛考試,是不是?她還以為我肯定要給考官念個(gè)混淆咒呢。

赫 敏

我根本沒(méi)往這兒想,我百分之百相信你。

羅 絲

我百分之百相信他給考官念了混淆咒。

羅 恩

嘿!

阿不思

爸爸……

阿不思拉了拉哈利的袍子。哈利低頭看他。

你說(shuō)——萬(wàn)一我被——萬(wàn)一我被分到了斯萊特林……

哈 利

那會(huì)有什么問(wèn)題嗎?

阿不思

斯萊特林是蛇院,是黑魔法的學(xué)院……不是勇敢巫師該去的學(xué)院。

哈 利

阿不思·西弗勒斯,你名字里有霍格沃茨兩位校長(zhǎng)的名字。其中一位就是斯萊特林的,他可以說(shuō)是我認(rèn)識(shí)的最勇敢的男人。

阿不思

可是萬(wàn)一……

哈 利

如果這對(duì)你,對(duì)你本人,很重要,分院帽會(huì)考慮你的感情的。

阿不思

真的?

哈 利

當(dāng)年對(duì)我就是這樣。

這件事他以前從未說(shuō)過(guò),一時(shí)間,往事在他腦海中回放。

霍格沃茨會(huì)把你造就成有用之材,阿不思。我向你保證,那里沒(méi)有什么可害怕的。

詹 姆

除了夜騏。千萬(wàn)要當(dāng)心夜騏。

阿不思

它們不是看不見(jiàn)的嗎?

哈 利

聽(tīng)教授們的話,別聽(tīng)詹姆的,記住要讓自己開(kāi)心。好了,如果你不想錯(cuò)過(guò)這趟火車(chē),就該跳上去了……

莉 莉

我要去追火車(chē)嘍。

金 妮

莉莉,快回來(lái)。

赫 敏

羅絲。別忘了跟納威說(shuō)我們愛(ài)他。

羅 絲

媽媽?zhuān)以趺纯赡軐?duì)教授說(shuō)愛(ài)!

羅絲離開(kāi)去上火車(chē)。阿不思轉(zhuǎn)過(guò)身,最后一次擁抱金妮和哈利,然后隨羅絲而去。

阿不思

那么好吧。再見(jiàn)了。

他登上火車(chē)。赫敏、金妮、羅恩和哈利站在那里注視火車(chē)——汽笛聲響起,響徹整個(gè)站臺(tái)。

金 妮

他們會(huì)一切順利的,是嗎?

赫 敏

霍格沃茨是一所大學(xué)校。

羅 恩

又大,又奇妙,充滿了美食。如果能重返校園,我愿意付出任何代價(jià)。

哈 利

真奇怪,阿爾[1]竟然擔(dān)心會(huì)被分進(jìn)斯萊特林。

赫 敏

那沒(méi)什么,羅絲還擔(dān)心她能不能在一年級(jí)或二年級(jí)打破魁地奇進(jìn)球紀(jì)錄呢。她還琢磨著能提前多久參加O.W.L.考試。

羅 恩

真不明白她這份野心是遺傳了誰(shuí)。

金 妮

你會(huì)怎么想,哈利,如果阿爾——萬(wàn)一呢?

羅 恩

你知道嗎,金妮,我們以前一直以為你可能會(huì)被分進(jìn)斯萊特林呢。

金 妮

什么?

羅 恩

不瞞你說(shuō),弗雷德和喬治還打了賭呢。

赫 敏

我們可以走了嗎?你看,大家都盯著我們呢。

金 妮

只要你們?nèi)齻€(gè)在一起,大家就會(huì)盯著看。分開(kāi)了也一樣。人們總是會(huì)看你們。

四人離開(kāi)。金妮攔住哈利。

哈利……他不會(huì)有事的,對(duì)嗎?

哈 利

那還用說(shuō)。


單詞


本作品僅供學(xué)習(xí)交流用,最終版權(quán)歸原作者所有。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書(shū)系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容