擊鼓其鏜,踴躍用兵。
土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。
不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?
于以求之?于林之下。
死生契闊,與子成說。
執(zhí)子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。
于嗟洵兮,不我信兮。
二、譯文
敲鼓聲音響鏜鏜, 鼓舞士兵上戰(zhàn)場。 人留國內(nèi)筑漕城,唯獨我卻奔南方。
跟從將軍孫子仲, 要去調(diào)停陳和宋。 長期不許我回家, 使人愁苦心忡忡。
安營扎寨有了家, 系馬不牢走失馬。 叫我何處去尋找? 原來馬在樹林下。
無論聚散與死活, 我曾發(fā)誓對你說。 拉著你手緊緊握, 白頭到老與你過。
嘆息與你久離別, 再難與你來會面。 嘆息相隔太遙遠, 不能實現(xiàn)那誓約。
擴展資料:
賞析:
1、全詩共五章:前三章征人自敘出征情景,承接綿密,已經(jīng)如怨如慕,如泣如訴;后兩章描寫戰(zhàn)士間的互相勉勵、同生共死,令人感動。此詩描寫士卒長期征戰(zhàn)之悲,無以復(fù)加。其中,描寫戰(zhàn)士感情的“死生契闊,與子成說;執(zhí)子之手,與子偕老”,在后世也被用來形容夫妻情深。
2、“死生契闊,與子成說。執(zhí)子之手,與子偕老。” 這樣的詩句足矣震撼每一個人。時光飛逝,青春老去,身邊卻一直有一雙可以握住的手,這也許是最平凡的幸福,但是,真正能得到的又有幾人呢?
3、愛情誓言可以有很多種,《上邪》中的“山無陵,江水為竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢與君絕。”顯得過于浪漫,《關(guān)雎》中的“君子好逑”顯得有些輕浮,漢武帝的金屋藏嬌有點世俗,只有《擊鼓》中的誓言,純凈,真誠,難以被超越,因為它已經(jīng)達到了愛情誓言的極致。