在《查令街84號》的譯序中,譯者這樣寫道:“一旦交流變得太有效率,不再需要翹首引頸、兩兩相望,某些情意也將因而迅速貶值而不被察覺。我喜歡因不能立即傳達(dá)而必須沉靜耐心,句句尋思、字字落筆的過程;亦珍惜讀著對方的前一封信、想著幾日后對方讀信時的景狀和情緒?!?br>
誠如廖一梅在《柔軟》中所說,“每個人都很孤獨(dú),在人的一生中,遇到愛,遇到性都不稀罕,稀罕的是遇到理解。
在《查令街84號》的譯序中,譯者這樣寫道:“一旦交流變得太有效率,不再需要翹首引頸、兩兩相望,某些情意也將因而迅速貶值而不被察覺。我喜歡因不能立即傳達(dá)而必須沉靜耐心,句句尋思、字字落筆的過程;亦珍惜讀著對方的前一封信、想著幾日后對方讀信時的景狀和情緒?!?br>
誠如廖一梅在《柔軟》中所說,“每個人都很孤獨(dú),在人的一生中,遇到愛,遇到性都不稀罕,稀罕的是遇到理解。