Interstellar 《星際穿越》Day17

Interstellar

《星際穿越》

Day17

02'01'59-02'11'22


Interstellar D17 雙語臺詞

Part 1 生詞打卡

docking /?dɑk??/ n. 對接

procedure /pr?'sid??/ n. 程序

sequence /'sikw?ns/ n. 順序

withhold /w?e'hold/ v. 拒絕回應(yīng)

unauthorized /?n'?θ?ra?zd/ adj. 未經(jīng)授權(quán)的

lockout /'lɑka?t/ n. 封鎖

disengage /d?s?n'ged?/ v. 解除

retro /'r?tro/ n. 減速火箭

relay /r?'le/ v. 轉(zhuǎn)送

transmission /tr?ns'm???n/ n. 信息

rebroadcast /ri'br?dk?st/ v. 重復(fù)播放

emergency /??m?d??nsi/ n. 緊急情況

hatch /h?t?/ n. 艙門

take command of 開始控制

spin /sp?n/ n. 旋轉(zhuǎn)

rotation /ro'te??n/ n. 轉(zhuǎn)速

shield /?ild/ n. 防護(hù)物

black out 暈過去

mechanism /'m?k?n?z?m/ n. 機(jī)械裝置


Part 2 臺詞學(xué)習(xí)

-Murph: I'll meet you guys downstairs. Go wait by the car.

你們先下樓,去車子那里等我。

-Getty: Come on! Give me your bag. Get in the backseat. Get in the backseat now!

快!把包給我,坐到后座去。趕緊坐到后座去!

-Cooper: Dr. Mann, please respond. Dr. Mann, please respond!

Mann博士,收到請回答!Mann博士,收到請回答!


-CASE: He doesn't know the Endurance docking procedure.

他不了解永恒號的對接程序。

docking /?dɑk??/ n. 對接

procedure /pr?'sid??/ n. 程序

-Cooper: The autopilot does.

有自動駕駛程序。

-CASE: Not since TARS disabled it.

TARS已經(jīng)把它關(guān)了,以防萬一。

-Cooper: Nice. What's your trust setting, TARS?

干得漂亮!你的信任參數(shù)有多低啊,TARS?

-TARS: Lower than yours apparently.

顯然比你低多了。

-Cooper: Do not attempt docking. I repeat, do not attempt docking. Please res...

不要試圖對接,再說一遍,不要試圖對接。收到請回答......

-Machine: Auto-docking sequence withheld.

自動對接程序拒絕響應(yīng)。

sequence /'sikw?ns/ n. 順序

withhold /w?e'hold/ v. 拒絕回應(yīng)

-Dr. Mann: Override.

忽略。

-Machine: Unauthorized.

您沒有權(quán)限。

unauthorized /?n'?θ?ra?zd/ adj. 未經(jīng)授權(quán)的

-Dr. Mann: Override.

忽略。

-Machine: Unauthorized.

您沒有權(quán)限。

-Cooper: Do not attempt docking. I repeat, do not attempt docking. Please resp... Moving slowly toward the Endurance.

不要試圖對接,再說一遍,不要試圖對接,收到請回...... 正在緩慢靠近永恒號。

-Machine: Imperfect contact.

對接未完全。

-Dr. Mann: Override.

忽略。

-Machine: Hatch lockout.

艙門封鎖。

lockout /'lɑka?t/ n. 封鎖

-Cooper: Is he locked on yet?

他完成對接了嗎?

-CASE: Imperfectly.

沒有完全對接。

-Cooper: Dr. Mann, do not...

Mann博士,不要......


-Machine: Hatch lockout disengaged.

艙門已解鎖。

disengage /d?s?n'ged?/ v. 解除

-Cooper: Dr. Mann, do not, I repeat, do not open the hatch. I repeat, do not open the hatch. If you open the hatch, the airlock will depressurize. What happens if he blows the airlock?

Mann博士,千萬不要,聽我說,千萬不要打開艙門。我再說一遍,千萬不要打開艙門。如果你把艙門打開,氣閘艙會瞬間減壓。如果他強(qiáng)行打開氣閘艙門會怎么樣?

-CASE: Nothing good.

不會有好事的。

-Cooper: Okay, pull back, pull back. Retro thrusters, everything we've got, CASE!

好吧,往后退,后退。啟動反向推進(jìn)器,能用的都用上,CASE!

retro /'r?tro/ n. 減速火箭

-CASE: Thrusters are full!

推進(jìn)器已滿速!

-Cooper: Back!

快后退!

-Brand: CASE, relay my transmission to the onboard computer... and have it rebroadcast as emergency P.A. Dr. Mann... I repeat, do not open the inner hatch. I repeat, do not open...

CASE,把我的信息傳送給船內(nèi)電腦,然后通過緊急廣播系統(tǒng)重復(fù)播放。Mann博士,再說一次,不要打開內(nèi)艙門,我再說一次,不要打開......


relay /r?'le/ v. 轉(zhuǎn)送

transmission /tr?ns'm???n/ n. 信息

onboard /ɑn'b?rd/ adj. 船上的

rebroadcast /ri'br?dk?st/ v. 重復(fù)播放

emergency /??m?d??nsi/ n. 緊急情況

hatch /h?t?/ n. 艙門


-Dr. Mann: Brand? I don't know what he said to you... but I am taking command of the Endurance. And then we can talk about completing the mission.

Brand?我不知道他對你說了什么,反正我馬上要控制永恒號了,之后我們再來談?wù)勍瓿扇蝿?wù)的事。

take command of 開始控制

-Brand: Dr. Mann, listen to me.

Mann博士,聽我說。

-Dr. Mann: This is not about my life. Or Cooper's life. This is about all mankind. There is a moment...

這無關(guān)我個人的性命,也無關(guān)Cooper的性命,這關(guān)系到全人類的存亡??傆幸惶?.....

-Brand: It is not sa... Oh, my god.

這么做很危......噢,天吶!

-CASE: Cooper, there's no point using your fuel to chase...

Cooper,沒有必要浪費(fèi)燃料去追尾......

-Cooper: Analyze the Endurance's spin.

分析永恒號的旋轉(zhuǎn)情況。

spin /sp?n/ n. 旋轉(zhuǎn)

-Brand: Cooper, what are you doing?

Cooper,你想干什么?

-Cooper: Docking.

對接。

-CASE: Endurance rotation is 67, 68 RPM.

永恒號的轉(zhuǎn)速為每分鐘67至68圈。

rotation /ro'te??n/ n. 轉(zhuǎn)速

-Cooper: Okay, get ready to match our spin with the retro thrusters.

好的。準(zhǔn)備好利用反向推進(jìn)器讓我們跟它實現(xiàn)同步旋轉(zhuǎn)。

-CASE: It's not possible.

這根本不可能。

-Cooper: No... It's necessary.

不,這是必須的。

-CASE: Endurance is hitting stratosphere!

永恒號就要進(jìn)入平流層了!

-Brand: She's got no heat shield.

她沒有裝備隔熱罩。

shield /?ild/ n. 防護(hù)物

-Cooper: CASE, you ready?

CASE,你準(zhǔn)備好了嗎?

-CASE: Ready. Cooper! This is no time for caution.

好了。Cooper!沒時間說安全第一了。

-Cooper: CASE, if I black out, you take the stick. TARS, get ready to engage the docking mechanism.

CASE,如果我暈過去了,由你接管駕駛。TARS,準(zhǔn)備好啟動對接裝置。

black out 暈過去

mechanism /'m?k?n?z?m/ n. 機(jī)械裝置

-CASE: Endurance is starting to heat.

永恒號開始變熱。

-Cooper: Twenty feet out.

還有20英尺。

-TARS: I need three degrees starboard, Cooper.

我需要向右傾斜3度,Cooper。

starboard /?stɑrb?d/ n. 右舷

-Cooper: Ten feet out.

還有10英尺。

-TARS: Cooper, we are lined up.

Cooper,中心軸重合了。

-Cooper: Initiating spin! Come on, TARS. Come on, TARS!

開始旋轉(zhuǎn)!加油,TARS!加油啊,TARS!

-TARS: We are locked, Cooper.

完成對接,Cooper。 ?


-Cooper: Locked. Easing up! Easy. Easy. Retro thrusters! Main engines on. Pushing out of orbit. Come on, baby. Killing main engines! Okay, we're out of orbit.

鎖定了。降低轉(zhuǎn)速! 慢點(diǎn),慢點(diǎn)兒。反向推進(jìn)器!主引擎啟動!退出軌道。加油,寶貝兒!關(guān)閉主引擎! 好了,我們已經(jīng)脫離軌道了。



Interstellar D17 晨讀打卡

Step 1 每日精聽

-Brand: CASE, relay my ??????to the onboard computer... and have it???????as emergency P.A. Dr. Mann... do not open the???????. I repeat, do not open...

-Dr. Mann: Brand? I don't know what he said to you... but I am????????the Endurance. And then we can talk about ??????the mission.


參考答案

transmission

rebroadcast

inner hatch

taking command of

Completing


Step 2 晨讀講解

-Brand: CASE, relay my transmission to the onboard computer... and have it rebroadcast as emergency P.A. Dr. Mann... do not open the inner hatch. I repeat, do not open...

-Dr. Mann: Brand? I don't know what he said to you... but I am taking command of the Endurance. And then we can talk about completing the mission.


參考翻譯

-CASE,把我的信息傳送給船內(nèi)電腦,然后通過緊急廣播系統(tǒng)重復(fù)播放。Mann博士,不要打開內(nèi)艙門,我再說一次,不要打開......

-Brand?我不知道他對你說了什么,反正我馬上要控制永恒號了,之后我們再來談?wù)勍瓿扇蝿?wù)的事。


精華筆記

1. relay

轉(zhuǎn)送

eg:Can you relay the news for me?

能幫我轉(zhuǎn)達(dá)消息嗎?

I'll be sure to relay the message.

我一定會轉(zhuǎn)告你的信息。

2. rebroadcast

重播,轉(zhuǎn)播

eg:The TV station will rebroadcast the football match this afternoon.

今天下午電視臺會轉(zhuǎn)播這場足球賽。


3. transmission

something that is transmitted 信息,廣播

eg:We are receiving a live transmission from the scene of the accident.

我們正在接收來自事故現(xiàn)場的實況廣播。

4. P.A. (system)

public address system 有線廣播系統(tǒng)

eg:emergency P.A. 緊急廣播系統(tǒng)

5. hatch

a small door in an airplane or spaceship 艙門

eg:inner hatch 內(nèi)艙門

6. take command of

開始控制,指揮

eg:He went to Boston to take command of the soldiers there.

他前往波士頓去指揮那里的士兵。

Steve is taking command of our spaceship.

Steve馬上要控制我們的宇宙飛船了。


Step 3 發(fā)音拆讀

Flow

-Brand: CASE↑,?relay?my?transmission?to the onboard?computer... and?have^it?rebroadcast^as^emergency?P.A.||?Dr. Mann... do not?open the inner?hatch. I repeat, do not?open...

-Dr. Mann: Brand↑? I don't?know what?he said?to you... but^I?am taking command^of the Endurance. And?then we can talk^about?completing the mission.



Words Of The Day

relay /r?'le/【累了音】 v. 轉(zhuǎn)送

transmission /tr?ns'm???n/【軍訓(xùn)音】 n. 信息

rebroadcast /ri'br?dk?st/【雞鳴音】 v. 重復(fù)播放

emergency /??m?d??nsi/【大兒音】 n. 緊急情況

hatch /h?t?/【臉疼音】 n. 艙門

Mann /m?n/【臉疼音】 n. 曼恩(人名)

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容