@3a8b5eb54733 引申的挺好的呀!感謝你喜歡我的翻譯。我不謙虛地說一句:我自己最喜歡我翻譯的第(281)篇的那個:我應(yīng)歷萬劫,方知生之不息。
飛鳥集每日一品(24)泰戈爾原文: Rest belongs to the work as the eyelids tothe eyes. 馮唐版: 勞作之后休憩 眼簾蓋住眼底 鄭振鐸版: 休息之...
@3a8b5eb54733 引申的挺好的呀!感謝你喜歡我的翻譯。我不謙虛地說一句:我自己最喜歡我翻譯的第(281)篇的那個:我應(yīng)歷萬劫,方知生之不息。
飛鳥集每日一品(24)泰戈爾原文: Rest belongs to the work as the eyelids tothe eyes. 馮唐版: 勞作之后休憩 眼簾蓋住眼底 鄭振鐸版: 休息之...
風婆婆年輕的時候,是個羞澀的美人,她說話輕輕的,細細的,溫溫的。后來她的年紀大了,慢慢就開始有了脾氣,她發(fā)起脾氣來,狂風呼嘯,小動物們都會嚇得亂跑。 不過,風婆婆喜歡吃棉花糖...
泰戈爾原文: Let this be my last word, that I trust thy love. 馮唐版: 這是我最后的交代 我堅信你的愛 鄭振鐸版: “我相信...
泰戈爾原文: Release me from my unfulfilled past clinging to me from behind making death diff...
泰戈爾原文: There are tracts in my life that are bare and silent. They are the open spaces w...
泰戈爾原文: Things look phantastic in this dimness of the dusk---the spires whose bases are ...
我愛你的靈魂 我不愛你的肉體 真是嗶了狗了 人怎么能把兩者分得這么清晰 你在人間 你也在我的夢里 相見不如懷念 清晨不及傍晚 久到要散了的霧氣 蒸騰出七彩的云霞 雀兒一朵朵才...
泰戈爾原文: I have suffered and despaired and known death and I am glad that I am in this gr...
泰戈爾原文: I have scaled the peak and found no shelter in fame's bleak and barren height. L...
泰戈爾原文: The prelude of the night is commenced in the music of the sunset, in its solemn ...
泰戈爾原文: I long for the Island of Songs across this heaving Sea of Shouts. 馮唐版: 我渴望 喧囂嘶叫的...
泰戈爾原文: I feel thy gaze upon my heart this moment like the sunny silence of the morning ...
泰戈爾原文: Man's history is waiting in patience for the triumph of the insulted man. 馮唐版: 人...
泰戈爾原文: Let me live truly, my Lord, so that death to me become true. 馮唐版: 主啊 讓我本色地生活 于是死...
泰戈爾原文: When all the strings of my life will be tuned, my Master, then at every touch of...