常常有美國人贊揚(yáng)我的英語口語像是本地人說的,幾乎聽不出來我是一個(gè)在美國只生活了五年的人。我一直對這類贊揚(yáng)感激不已——對于一個(gè)為文字與語言而癡迷的...
旅行其實(shí)如讀書一樣,是一件私事?!耙磺€(gè)讀者有一千個(gè)哈姆雷特”,一千個(gè)旅者里,也有一千種風(fēng)景,因?yàn)槟菚r(shí)、那地、那人,總是會(huì)和“那心境”融為一體,...
獨(dú)處是個(gè)藝術(shù)活。自從 18 歲離家上大學(xué)之后,獨(dú)處占據(jù)了生活中的大部分時(shí)間,于是不知不覺地,我開始認(rèn)真對待它了。在不同階段,對其感受也不大一般,...
在我遙遠(yuǎn)的老家住著一群樸素的人——能在冬天燒上爐子,能從平房搬到有暖氣的樓房,能聽說遠(yuǎn)方的孩子健康茁壯,這對于他們就是現(xiàn)世安穩(wěn)之極了。我經(jīng)受了大...
肯·福萊特的《世紀(jì)三部曲》的結(jié)局篇近日終于在中國出版了,這也為這部關(guān)于人類20世紀(jì)的歷史鴻篇畫上了圓滿的句號。但這并不意味著結(jié)束,若引用丘吉爾的...
(和以前一樣,本文的筆記均為博主自行從英文版翻譯過來的。歡迎大家指正?。?認(rèn)知革命 -“古代公社”理論的支持者認(rèn)為,現(xiàn)當(dāng)代婚姻中不軌行為的高發(fā)以...
所謂“致青春” 在我的碎碎念開始之前,要先祝賀千萬學(xué)子們,終于在赤熱的炎夏完成了高考成年禮。無論結(jié)果是否達(dá)到了預(yù)期,走向了終點(diǎn)就算是勝利——這勝...
其實(shí)最開始讀的是英文版——想著原版的語調(diào)少了翻譯的過程,也許更貼近肯·福萊特想要展現(xiàn)的硝煙亂世的傾覆與顛簸。沒想到關(guān)于戰(zhàn)爭與歷史的詞匯太多,什么...
(本文已授權(quán)發(fā)表于《中國青年》雜志2017年第11期) 1. 我常常想著,青年時(shí)期就這么幾年,要牢牢抓住生活中的所有可能;但到了二十多歲,就意識...